"ولا أمام" - Traduction Arabe en Français

    • ni devant
        
    • ni au
        
    • ni auprès
        
    Le Comité note en outre que l'allégation d'absence d'unanimité n'a pas été soulevée devant le juge de première instance ni devant la cour d'appel. UN كذلك تلاحظ اللجنة أن انعدام الاجماع المزعوم لم تجر اثارته أمام قاضي الموضوع ولا أمام محكمة الاستئناف.
    Le Comité note en outre que l'allégation d'absence d'unanimité n'a pas été soulevée devant le juge de première instance ni devant la cour d'appel. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن ما ادعي من عدم وجود توافق في الآراء لم يثر لا أمام قاضي المحكمة ولا أمام قاضي الاستئناف.
    En l'absence d'une instruction effective, aucune poursuite n'a été décidée, ni devant la juridiction civile, ni devant les tribunaux militaires. UN ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق فعّال، لم يتقرر مباشرة الإجراءات لا أمام القضاء المدني ولا أمام القضاء العسكري.
    Ni pendant l'enquête préliminaire ni au tribunal le fils de l'auteur ou son avocat n'a formulé de grief relatif à des coups, des actes de torture ou toute autre méthode illicite d'enquête. UN ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أي شكوى بشأن التعرض للضرب أو التعذيب أو أي أسلوب من أساليب التحقيق غير المشروعة، لا أثناء التحقيقات الأولية ولا أمام المحكمة.
    Ni pendant l'enquête préliminaire ni au tribunal le fils de l'auteur ou son avocat n'a formulé de grief relatif à des coups, des actes de torture ou toute autre méthode illicite d'enquête. UN ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أي شكوى بشأن التعرض للضرب أو التعذيب أو أي أسلوب من أساليب التحقيق غير المشروعة، لا أثناء التحقيقات الأولية ولا أمام المحكمة.
    6.7 l'État partie souligne le fait que l'auteur n'a jamais fait état des tortures qu'il aurait subies, ni lors de ses auditions au centre de transit, ni auprès de l'ODR. UN 6-7 وتؤكد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يبلّغ مطلقاً عن تعرضه للتعذيب لا أثناء جلسات الاستماع في مركز العبور ولا أمام المكتب الاتحادي للاجئين.
    En l'absence d'une instruction effective, aucune poursuite n'a été décidée, ni devant la juridiction civile, ni devant les tribunaux militaires. UN ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق فعّال، لم يتقرر مباشرة الإجراءات لا أمام القضاء المدني ولا أمام القضاء العسكري.
    Aucune confrontation ultérieure n'a été faite avec M. Houssam, ni devant la Commission, ni devant le magistrat instructeur, qui ne l'a pas interrogé jusqu'à ce jour. UN ولم تحدث مواجهة فيما بعد مع السيد حسام، لا أمام اللجنة ولا أمام قاضي التحقيق الذي لم يستجوبه حتى اليوم.
    Les auteurs ne se sont pas davantage plaints d'un retard excessif dans la procédure, ni devant le tribunal de première instance ni devant le Tribunal suprême. UN كما أن صاحبي البلاغ لم يشتكيا من التأخر المفرط في الإجراءات، لا أمام المحكمة الابتدائية ولا أمام المحكمة العليا.
    Il affirme qu'il n'a jamais comparu devant le Procureur qui a approuvé le placement en détention provisoire ni devant un juge ou une autre autorité habilitée à exercer des fonctions judiciaires. UN ولم يمثُل أمام المدعي العام عندما أقر هذا الأخير وضعه قيد الاحتجاز قبل المحاكمة ولا أمام قاض أو غيره ممن يملك سلطة قضائية.
    Une fois encore l'auteur n'avait pas été déféré devant le Procureur ni devant un juge ou une autorité habilitée à exercer des fonctions judiciaires. UN ومرة أخرى، لم يمثل صاحب البلاغ أمام المدعي العام ولا أمام قاض أو شخص مخول سلطة قضائية فقرر عدم الطعن في هذا الحكم بسبب عدم فعالية أي سبل قانونية.
    4.6 Après un examen du cas, la CRA a mis en évidence de nombreuses incohérences que le requérant n'a pas expliquées, ni devant les autorités nationales ni devant le Comité. UN 4-6 وبعد أن درست اللجنة السويسرية للطعون في مجال اللجوء قضية صاحب البلاغ، أوضحت العديد من أوجه عدم الاتساق التي لم يفسرها صاحب البلاغ، لا أمام السلطات الوطنية ولا أمام لجنة مناهضة التعذيب.
    4.6 Après un examen du cas, la CRA a mis en évidence de nombreuses incohérences que le requérant n'a pas expliquées, ni devant les autorités nationales ni devant le Comité. UN 4-6 وبعد أن درست اللجنة السويسرية للطعون في مجال اللجوء قضية صاحب البلاغ، أوضحت العديد من أوجه عدم الاتساق التي لم يفسرها صاحب البلاغ، لا أمام السلطات الوطنية ولا أمام لجنة مناهضة التعذيب.
    De l'avis de l'État partie, les allégations de l'auteur concernant les méthodes d'interrogatoire illégales, notamment les actes de violence et de torture, utilisées contre son fils, devraient être considérées comme non fondées, dans la mesure où M. Kurbanov n'a formulé aucune de ces allégations ni durant l'interrogatoire ni devant la Cour. UN وترى الدولة الطرف أن ما تدعيه صاحبة البلاغ من استخدام أساليب تحقيق غير شرعية ضد ابنها، بما في ذلك العنف والتعذيب، ينبغي اعتباره ادعاءات غير مدعومة بالأدلة، إذ إن السيد كوربانوف لم يذكر هذه الادعاءات لا أثناء التحقيق ولا أمام المحكمة.
    4.1 Dans ses observations datées du 6 octobre 2006, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas soulevé la question de la prétendue limitation de la révision que permet le recours en cassation devant le Tribunal suprême ni devant le Tribunal constitutionnel. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بأن صاحب البلاغ لم يُثِر مسألة محدودية طابع المراجعة المزعوم من خلال الطعن بالنقض لا أمام المحكمة العليا ولا أمام المحكمة الدستورية.
    4.1 Dans ses observations datées du 6 octobre 2006, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas soulevé la question de la prétendue limitation de la révision que permet le recours en cassation devant le Tribunal suprême ni devant le Tribunal constitutionnel. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بأن صاحب البلاغ لم يُثِر مسألة محدودية طابع المراجعة المزعوم من خلال الطعن بالنقض لا أمام المحكمة العليا ولا أمام المحكمة الدستورية.
    La Croatie soutenait cependant qu'un différend continuait de l'opposer à la Serbie au sujet des personnes qui n'avaient été déférées ni à un tribunal compétent en Croatie ni au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour répondre des actes ou omissions faisant l'objet de la présente instance. UN إلا أن كرواتيا أصرت على استمرار وجود منازعة بين كرواتيا وصربيا فيما يتعلق بالأشخاص الذين لم يقدموا للمحاكمة لا في كرواتيا ولا أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن الأعمال أو أوجه التقصير التي تشكل موضوع الدعوى.
    En outre, les frères < < n'ont pas avoué ni pendant l'enquête préliminaire ni au tribunal et leurs aveux > > n'ont pas été utilisés comme preuves pour établir leur culpabilité. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأخوين " لم يقرا بالذنب لا أثناء التحقيق الأولي ولا أمام المحكمة " ، وشهاداتهما لم تعتبر أدلة لدى إثبات تهمتهما.
    En outre, les frères < < n'ont pas avoué ni pendant l'enquête préliminaire ni au tribunal et leurs aveux > > n'ont pas été utilisés comme preuves pour établir leur culpabilité. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأخوين " لم يقرا بالذنب لا أثناء التحقيق الأولي ولا أمام المحكمة، واعترافاتهما " لم تعتبر أدلة لدى إثبات تهمتهما.
    5. Aucune plainte n'a été déposée par les autorités légitimes libanaises ou syriennes auprès de l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de leurs représentants permanents respectifs ni auprès de l'Organisation régionale compétente, la Ligue des États arabes; UN 5 - لا توجد شكوى من السلطات الشرعية اللبنانية أو السورية من خلال الممثلين الدائمين لكل منها أمام الأمم المتحدة ولا أمام المنظمة الإقليمية المعنية (جامعة الدول العربية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus