pour consolider cette paix durement acquise, nous mettons en oeuvre nos propres plans de développement nationaux afin de promouvoir le bien-être de notre peuple. | UN | ولتوطيد هذا السلام الذي تحقق بعد مشقة كبيرة، نعكف على تنفيذ خطط ذاتية للتنمية بهدف تعزيز رفاه شعبنا. |
Il importe de s'attaquer d'urgence à ces difficultés pour consolider les gains réalisés dans la période qui suit immédiatement le conflit. | UN | ولتوطيد المكاسب التي تتحقق خلال الفترة التالية لانتهاء الصراع مباشرة يلزم مواجهة هذه التحديات بصورة عاجلة. |
Nous exhortons la communauté internationale à y poursuivre son aide pour la reconstruction, la consolidation de la paix et de la démocratie dans ce pays. | UN | ونحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المعونة للتعمير ولتوطيد السلام والديمقراطية في ذلك البلد. |
Pour renforcer leur confiance mutuelle et consolider leurs relations de bon voisinage, les Parties contractantes ont décidé que la zone de Prevlaka serait utilisée à des fins pacifiques exclusivement. | UN | ولتوطيد الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار، اتفق الطرفان المتعاقدان على استخدام منطقة بريفلاكا لﻷغراض السلمية فقط. |
Afin de consolider la paix, il faut rapidement et efficacement traiter des conséquences immédiates de la guerre pour les conditions de vie des couches les plus gravement touchées de la population. | UN | ولتوطيد السلام لا بد من المعالجة السريعة والفعالة للنتائج المباشرة التي خلفتها الحرب في حياة أشد قطاعات السكان تأثرا. |
À cet égard, la mise en place d'une nouvelle police haïtienne et la remise en état du système judiciaire restent des éléments cruciaux tant pour le maintien d'un climat de sécurité que pour le renforcement de la démocratie, le respect des droits de l'homme et la suppression de l'impunité. | UN | وفي هذا الشأن يظل إنشاء الشرطة الهايتية الجديدة وإصلاح النظام القضائي أمرين بالغي اﻷهمية للاحتفاظ ببيئة آمنة ولتوطيد الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان ووضع حد لﻹفلات من العقوبة. |
pour consolider ce processus, la Norvège a appuyé la présence de l'Organisation des Nations Unies en El Salvador, y apportant sa contribution, et elle continue de participer à la formation de la Police nationale civile. | UN | ولتوطيد هذه العملية، أيدت النرويج وجود اﻷمم المتحدة في السلفادور وساهمت فيه، وهي تواصل المشاركة في تدريب قوة الشرطة المدنية الوطنية. |
pour consolider la paix, il est essentiel que les populations puissent constater elles-mêmes l'arrivée de la paix après un cessez-le-feu, par des changements positifs dans leur vie, comme la fourniture d'électricité, l'ouverture d'écoles et de dispensaires. | UN | ولتوطيد السلام، من الجوهري أن ترى الشعوب وتلمس مؤشرات قدوم السلام بعد وقف إطلاق النار، من خلال هذه التغييرات الإيجابية في حياتهم مثل تزويدهم بالكهرباء وافتتاح المدارس والعيادات. |
pour consolider les progrès réalisés jusqu'à présent, il est nécessaire que les parties fassent de nouveaux efforts pour se conformer à leurs précédents engagements, notamment ceux prévus par la Feuille de route et l'Accord réglant les déplacements et le passage. | UN | ولتوطيد التقدم المحرز حتى الآن، يجب أن يبذل الطرفان مزيدا من الجهود لتنفيذ التزاماتهما السابقة، وبخاصة المحددة في خارطة الطريق وفي اتفاق التنقل والعبور. |
pour consolider les acquis, nous nous sommes employés à trouver des solutions adéquates aux préoccupations du peuple, en mettant en œuvre une politique de reconstruction nationale qui valorise les Togolais sans exclusive. | UN | ولتوطيد إنجازاتنا وسعينا إلى إيجاد الحلول المناسبة لشواغل الشعب من خلال تنفيذ سياسة لإعادة الإعمار الوطني، تعطي كل مواطن في توغو قدره دون استثناء. |
Mon pays suit avec beaucoup d'attention les efforts entrepris depuis une année par les autorités du Rwanda pour surmonter les séquelles des tragiques événements qui s'y sont déroulés et pour consolider l'oeuvre de réconciliation nationale et de paix durable. | UN | والحالة في رواندا هي من الحالات التي تستأهل الاهتمام الخاص، بالنظر إلى خطورتها وإلى تقويضها للمبادئ اﻷساسية لمنظمتنا، وبلدي يتابع باهتمام كبير الجهود التي تضطلع بها السلطات في رواندا منذ عام للتغلب على عواقب اﻷحداث المأساوية التي وقعت هناك، ولتوطيد المصالحة الوطنية والسلام الدائم. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires reste essentielle pour le maintien du régime international de non-prolifération et pour la consolidation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | يبقى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أمرا حيويا لصون النظام الدولي لعدم الانتشار ولتوطيد السلم والأمن الدوليين. |
Je tiens à dire et réaffirmer combien nous sommes satisfaits de constater les progrès très nets et soutenus de la démocratie en Amérique latine ainsi que la consolidation des divers processus en cours. | UN | أود أن أذكر وأن أؤكـــد ارتياحنا الكبير لتقدم الديمقراطية الواضح المستــدام في أمريكا اللاتينية ولتوطيد شتى العمليات الجارية. |
Les États membres se félicitent également de la signature de l'Accord de Lusaka, qui créera les conditions propices à la reconstruction et au développement économique et social de l'Angola et à la consolidation de la paix dans la zone. | UN | وترحب الدول اﻷعضاء أيضا بتوقيع اتفاق لوساكا، وهو حدث سيوجد الظروف المؤاتية ﻹعادة بناء أنغولا ولتنميتها الاقتصادية والاجتماعية ولتوطيد السلم في المنطقة. |
Mais, bien entendu, il reste encore beaucoup à faire pour pérenniser ces progrès et consolider les acquis. | UN | لكن من المؤكد أن هناك الكثير مما يجب القيام به لمواصلة هذا التقدم ولتوطيد هذه المكاسب. |
Cinquièmement, les zones exemptes d'armes nucléaires demeurent un élément central pour préserver le régime international de non-prolifération et consolider la paix et la sécurité internationales. | UN | خامسا، لا تزال المناطق الخالية من الأسلحة النووية عنصر أساسي لاستمرار النظام الدولي لعدم الانتشار ولتوطيد دعائم السلام والأمن الدوليين. |
Ceux-ci contribuent puissamment, en effet, à sauvegarder des vies, à soulager les souffrances, à consolider la paix à toutes les étapes et à faire avancer le processus de paix. | UN | إذ إن هذه الصناديق تشكل أدوات رئيسية لمنع هدر الأرواح ولتخفيف المعاناة ولتوطيد دعائم السلام في كل مرحلة، ولدفع عملية السلام إلى الأمام. |
Nous oeuvrons ensemble à l'ONU dans une vision commune et un esprit de partenariat afin de promouvoir les valeurs démocratiques et de consolider la démocratie dans le monde entier à l'aube d'un nouveau millénaire. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، نعمل برؤية مشتركة وبروح الشراكة للنهوض بالقيم الديمقراطية ولتوطيد الديمقراطية في جميع أرجاء العالم في بداية اﻷلفية الجديدة. |
Après avoir instauré des conditions politiques favorables à l'atténuation de la menace militaire et au renforcement de la stabilité par des moyens pacifiques, nous nous efforçons maintenant d'appliquer le principe de niveau minimal de nécessité défensive. | UN | ونحن نحاول اﻵن تطبيق مبدأ الحد اﻷدنى من الكفاية الدفاعية، بعد أن نجحنا في تهيئة ظروف سياسية مواتية لخفض التهديد العسكري ولتوطيد الاستقرار باستخدام الوسائل السلمية. |
Les infractions à l'encontre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme ont de graves conséquences pour le développement de l'ensemble de la société et le renforcement de la notion d'état de droit. | UN | تترتَّب على الجرائم التي تُرتكب ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان آثارٌ خطيرةٌ ومؤذية لتطوُّر المجتمع ككل ولتوطيد فكرة الدولة المحكومة بسيادة القانون. |
afin de consolider ce mode de fonctionnement, tous les bureaux sous-régionaux de la Commission se sont employés à signer des accords de partenariat pluriannuels avec les principales communautés économiques régionales. | UN | ولتوطيد طريقة الإنجاز هذه، شاركت جميع المكاتب دون الإقليمية في عملية التوقيع على اتفاقات الشراكة بشأن برامج متعددة السنوات مع كبرى الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
afin de consolider le retrait et le transfert d'autorité dans la zone du lac Tchad, la Commission mixte a décidé d'y poster pendant un an un groupe d'observateurs composé de cinq représentants du Nigéria, de cinq représentants du Cameroun et de cinq représentants de l'ONU. | UN | ولتوطيد الانسحاب ونقل السلطة في منطقة بحيرة تشاد قررت اللجنة المختلطة إنشاء فريق مراقبين في تلك المنطقة لمدة عام كامل يتألف من خمسة أعضاء من كلٍ من نيجيريا والكاميرون بالإضافة إلى خمسة ممثلين من الأمم المتحدة. |