"ولكن الوضع" - Traduction Arabe en Français

    • mais la situation
        
    • mais les choses
        
    • la situation est
        
    • la situation actuelle
        
    Les personnes réfugiées en Syrie ont été accueillies de façon très respectueuse pendant de nombreuses décennies, mais la situation actuelle montre clairement leur vulnérabilité. UN وأضاف أن سوريا استضافت اللاجئين بطريقة محترمة للغاية لعدة عقود ولكن الوضع السائد حاليا فيها يُظهر بوضوح مدى ضعفهم.
    mais la situation demeure encore très complexe et la trêve est très fragile. UN ولكن الوضع لا يزال شديد التعقيد، كما أن الهدنة هشة للغاية.
    Certains PMA avaient progressé ces dernières années, mais la situation générale était marquée par une pauvreté et une marginalisation croissantes. UN وقد أحرز بعض أقل البلدان نموا تقدما في السنوات الأخيرة، ولكن الوضع الإجمالي يتسم بالفقر والتهميش المتزايدين.
    Les filles sont majoritaires dans l'enseignement secondaire avec 52,1 %, mais les choses s'inversent au niveau préuniversitaire. UN فثمة أكثرية من البنات في التعليم الثانوي حيث يشكلن 52.1 في المائة، ولكن الوضع ينقلب في مستوى التعليم قبل الجامعي.
    la situation est différente pour plusieurs pays à faible revenu qui ont pratiquement épuisé leurs réserves, si ce n'est déjà fait. UN ولكن الوضع يختلف بالنسبة لعدة بلدان منخفضة الدخل توشك احتياطياتها على النفاد أو قد نفدت فعلاً.
    L'action menée en faveur de la réconciliation nationale se poursuivait, mais la situation demeurait précaire. UN ولا تزال الجهود مستمرة لتحقيق المصالحة الوطنية، ولكن الوضع ما زال هشا.
    La question de la réconciliation touchait les Serbes et les Albanais, mais la situation n'était pas mûre pour que la participation à la Commission de représentants albanais soit acceptée. UN وكانت مسألة المصالحة تمس الصرب والألبان ولكن الوضع لم يكن مواتيا لأن تُقبَل مشاركة ممثلين ألبان في اللجنة.
    Comme dans le mariage civil, les relations de pouvoir entre le mari et la femme sont souvent inégales, mais la situation est compliquée par le fait que l'autorité sur les affaires familiales peut être répartie entre divers membres des deux familles. UN ومثلما هو الحال في الزواج المدني، غالبا ما تكون علاقات السلطة غير متساوية بين الزوج والزوجة، ولكن الوضع يتعقد من واقع أن السلطة بشأن مختلف شؤون اﻷسرة قد تتوزع بين مختلف أعضاء مجموعتى اﻷقرباء.
    Selon un haut fonctionnaire de Sainte-Hélène,ces démissions avaient créé un climat de tension au sein du Conseil, mais la situation sur l'île était calme. UN وذكر مسؤول من سانت هيلانة أن الاستقالتين سببتا توترا في المجلس ولكن الوضع في الجزيرة هادئ.
    Divers plaidoyers ont été faits à ce sujet à l'Assemblée nationale avec l'appui du FNUAP, mais la situation reste stagnante. UN وقدمت التماسات عديدة في هذا الشأن إلى الجمعية الوطنية بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، ولكن الوضع ظل على حاله.
    L'arrivée de juges et de procureurs nationaux et internationaux ces derniers mois a amélioré le fonctionnement des tribunaux, mais la situation n'est pas encore résolue. UN وقد أدّى وصول عدد من القضاة ومحامي الادّعاء الدوليين والوطنيين في الأشهر الأخيرة إلى تحسين عمل المحاكم، ولكن الوضع لا يزال دون حل.
    À cet égard, beaucoup semble avoir été fait, mais la situation qui règne actuellement sur le marché montre qu'il y a encore beaucoup à faire. UN وفي هذا الصدد، يبدو أنه قد تم عمل الكثير، ولكن الوضع الحقيقي في الأسواق لا يزال يشير إلى أنه يجب مواصلة بذل الجهود.
    Oui, je sais que je venais de prendre le rendez-vous, mais la situation a changé. Open Subtitles نعم، أنا اعلم أنِ حجزت الموعد ولكن الوضع قد تغير
    Je vais te dire une chose que je n'aurais jamais cru te dire, mais la situation est d'extrême urgence. Open Subtitles اعتقد أنه يوما ما سأخبرك بذلك لكن لم أعتقد لكن سأخبرك بذلك ولكن الوضع خطير جداً
    Maître, nous souhaitons négocier, mais la situation est très compliquée. Open Subtitles سيدي المستشار، نحن ننوي التفاوض، ولكن الوضع يزداد تعقيداً،
    mais la situation est délicate et... ce n'est pas toujours facile d'exprimer ce qu'on ressent au fond. Open Subtitles ولكن الوضع معقد وليس دائماً من السهل التعبير عما يكمن بداخل قلب أحد
    mais la situation est très compliquée, et elle évolue à chaque instant. Open Subtitles ، ولكن الوضع الان صعب جدا . وسوف يتغير كل لحظة
    En ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique du pays, elle est nettement plus faible que celle des hommes, mais la situation s'améliore au fil du temps. UN وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الحياة السياسية للبلد، فإن مستواها أدنى بكثير من مستوى مشاركة الرجال، ولكن الوضع يتحسن مع مرور الوقت.
    mais les choses changent. Le noir est à la mode. Open Subtitles ولكن الوضع انعكس الآن، الأسود أصبح الموضة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus