"ولكن الوفد" - Traduction Arabe en Français

    • mais la délégation
        
    mais la délégation américaine est convaincue que la proposition de la France n'est pas dirigée contre un pays particulier et qu'elle s'adresse à la majorité des Etats Membres. UN ولكن الوفد الامريكي على يقين بأن اقتراح فرنسا غير موجه الى دولة بعينها وإنما إلى غالبية الدول اﻷعضاء.
    mais la délégation érythréenne a accusé l'Éthiopie d'avoir violé la Convention antimines. UN ولكن الوفد الإريتري قد اتهم إثيوبيا بانتهاك اتفاقية مكافحة الألغام.
    C’est la Cinquième Commission qui est compétente en la matière, mais la délégation chinoise se félicite que le personnel ait été consulté lors de l’élaboration du projet. UN وقال إن اللجنة الخامسة هي المختصة بهذا الشأن، ولكن الوفد الصيني ينوي استشارة الموظفين خلال وضع المشروع.
    Les réponses de l'Algérie ont été transmises aux mécanismes de l'ONU, mais la délégation doute qu'elles aient été transmises au Comité et les lui fera parvenir, toujours dans le souci de contribuer à établir la vérité. UN وقد أرسلت ردود الجزائر إلى آليات منظمة اﻷمم المتحدة، ولكن الوفد يشك في أن تكون هذه الردود قد أحيلت إلى اللجنة، وقال إنه سيتم إرسالها إليها من أجل اﻹسهام دائما في إظهار الحقيقة.
    Le moment est venu de dire la vérité au sujet des problèmes qui se posent dans la région, mais la délégation palestinienne est plus soucieuse de formuler des critiques que de présenter des faits. UN وقد حان الوقت للكلام بصدق عن المشاكل التي تواجه المنطقة، ولكن الوفد الفلسطيني غني بالنقد فقير بالحقائق.
    Le régime de Vienne contient les éléments de base à cet égard mais la délégation pakistanaise ne s’oppose pas à ce que l’on tente de combler les lacunes ou de lever les ambiguïtés éventuelles. UN ويتضمن نظام فيينا العناصر اﻷساسية في هذا الصدد، ولكن الوفد الباكستاني لا يعترض على محاولة سد الثغرات أو إزالة أوجه الالتباس المحتملة.
    Il est certain que cela exigerait un débat de fond, mais la délégation cubaine estime que cette proposition pourrait faire l'objet d'une analyse une fois que toutes les questions de procédure et la ligne d'action générale du Comité auront été réglées. UN ولكن الوفد الكوبي يعتقد أن ذلك الاقتــراح يمكــن أن يكــون موضوع دراسة بعد معالجة جميع المسائل المتعلقة باﻹجراءات وبالمسار العام لعمل اللجنة.
    Il pense lui aussi que la question doit être abordée au plan bilatéral, mais la délégation japonaise a, à deux occasions, porté la question devant la Commission des droits de l'homme. UN ومن المتعين أن يتم تناول هذه المسألة بصورة ثنائية، ولكن الوفد الياباني قد قام، في مناسبتين سابقتين بإحالتها إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Cinquante huit affaires ont été soumises aux tribunaux, comme le prévoit la loi, mais la délégation a mentionné aussi 2 598 autres affaires pour lesquelles l'enquête a été confiée à un comité. UN وقد عُرِض ثمان وخمسون قضية على المحاكم، وفقما ينص عليه القانون، ولكن الوفد ذكر أيضاً 498 2 قضية أخرى أنيطت مهمة التحقيق فيها بلجنة.
    32. Les droits électoraux font l'objet de dispositions dans la Constitution de 1997, mais la délégation communiquera une réponse complète au Comité dans trois jours. UN 32- والحقوق الانتخابية لها أحكامها في دستور 1997، ولكن الوفد سيقدم إجابة كاملة إلى اللجنة في غضون ثلاثة أيام.
    Le texte de la Convention était largement diffusé dans les écoles, sous des formes différentes selon les différentes classes d'âge; une réforme de la loi sur l'école primaire était en cours, mais la délégation n'était pas en mesure de donner davantage d'informations sur ce sujet, le contenu de cette réforme étant encore inconnu. UN وتم نشر نص الاتفاقية في المدارس على نطاق واسع وذلك بأشكال مختلفة بحسب الفئة العمرية المعنية؛ أما عملية إصلاح القانون المتعلق بالمدارس اﻷساسية فهي جارية ولكن الوفد ليس في موقف يسمح له بتقديم المزيد من المعلومات عنها بالنظر إلى أن مضمون اﻹصلاح لا يزال غير معروف.
    Le texte de la Convention était largement diffusé dans les écoles, sous des formes différentes selon les différentes classes d'âge; une réforme de la loi sur l'école primaire était en cours, mais la délégation n'était pas en mesure de donner davantage d'informations sur ce sujet, le contenu de cette réforme étant encore inconnu. UN وتم نشر نص الاتفاقية في المدارس على نطاق واسع وذلك بأشكال مختلفة بحسب الفئة العمرية المعنية؛ أما عملية إصلاح القانون المتعلق بالمدارس اﻷساسية فهي جارية ولكن الوفد ليس في موقف يسمح له بتقديم المزيد من المعلومات عنها بالنظر إلى أن مضمون اﻹصلاح لا يزال غير معروف.
    mais la délégation italienne vient de dire qu'il s'agissait d'un document soumis à titre national et il y a eu accord pour que, à l'exception du document CRP.1, tous ces documents soient mentionnés dans l'appendice du rapport. UN ولكن الوفد الإيطالي بين لنا للتوّ أنه قدم الوثيقة بصفته الوطنية، وقد اتفقنا على إدراج جميع تلك الوثائق في التذييل، باستثناء الوثائق التي تحمل رمز CRP.1.
    Au même paragraphe, le Comité note que «dans certaines parties du pays, des séquelles de pratiques d’esclavage et de servage non volontaire pourraient encore persister». Certes, le Comité a pris la précaution de mettre cette phrase au conditionnel mais la délégation s’était tellement appesantie sur cette question qu’elle avait cru avoir levé toute équivoque sur ce sujet. UN وفي نفس الفقرة لاحظت اللجنة أنه " قد لا تزال توجد، في بعض أنحاء البلد، بقايا من ممارسات الرق والعبودية القسرية " وبالتأكيد فقد أخذت اللجنة جانب الحيطة بوضع هذه الجملة في أسلوب شرطي، ولكن الوفد كان قد تناول هذه المسألة بإطناب إلى حد جعله يعتقد أنه قد أوضح كل مواطن اللبس في هذا الموضوع.
    29. Equilibrer le respect de la tradition et la recherche courageuse de l'innovation constitue une tâche délicate, mais la délégation autrichienne est persuadée que la deuxième Commission parviendra à un consensus sur cette question et elle est prête à participer à la recherche de cet équilibre. UN ٢٩ - وذكر أن مسألة إقامة توازن بين التقيد بالتقاليد والبحث الشجاع عن المبتكرات يشكل مهمة عسيرة، ولكن الوفد النمساوي على يقين بأن اللجنة الثانية ستتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسألة وإنها على استعداد للاشتراك في التماس هذا التوازن.
    31. La portée de la question figurant à l'alinéa g) n'est pas très explicite, mais la délégation italienne peut d'ores et déjà y apporter quelques éléments de réponse. UN ١٣- ومدى السؤال الوارد في الفقرة الفرعية )ز( ليس واضحاً جداً، ولكن الوفد الايطالي يستطيع منذ اﻵن أن يقدم بعض عناصر الاجابة عليه.
    Il va de soi qu’une inclusion d’activités dépourvues de risques connus n’aurait pas de sens pour l’étude de la seule prévention, mais la délégation tchèque peut suivre la CDI lorsqu’elle semble limiter plus encore la portée de la prévention en utilisant le terme «activités dangereuses» plutôt qu’activités «à risques». UN ومن البديهي أن إدخال اﻷنشطة الخالية من المخاطر المعروفة لن تكون فيه فائدة لدراسة المنع فحسب، ولكن الوفد التشيكي سيتمكن حينئذ من متابعة اللجنة عندما تبدي رغبة في حصر مجال المنع بشكل أكبر باستعمال مصطلح " اﻷنشطة الخطرة " بدل استعمال اﻷنشطة " المسببة لمخاطر " .
    Le travail de la CNUDCI mérite certes les éloges de la Sixième Commission, mais la délégation camerounaise pense que cette dernière devrait plus que par le passé jouer véritablement son rôle d'organe de tutelle de la CNUDCI et pas simplement s'en remettre aux décisions de cette dernière, même si les questions qu'elle examine sont d'une grande technicité. UN إن العمل الذي تنجزه اﻷونسيترال يستحق بالتأكيد الثناء من قبل اللجنة السادسة ولكن الوفد الكاميروني يرى أن هذه اللجنة يتعين عليها أكثر من أي وقت مضى الاضطلاع بدور فعلي بوصفها الهيئة الواصية على لجنة القانون التجاري الدولي وعدم الاقتصار على الموافقة على قرارات هذه اﻷخيرة حتى وإن كانت المسائل التي تنظر فيها لجنة القانون التجاري الدولي ذات طابع تقني بالغ.
    Dans son rapport sur la réforme du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences (A/58/213), le Secrétaire général indique que l'adoption du système de créneaux a permis de raccourcir les délais de parution des documents, mais la délégation japonaise attend de nouvelles améliorations. UN 84 - ووفد اليابان قد لاحظ أن ثمة تحسُّنا في إصدار الوثائق في حينها من جراء إدخال نظام تعيين فترات زمنية محددة، مما هو وارد في تقرير الأمين العام بشأن إصلاح إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات (A/58/213)، ولكن الوفد يأمل في تحقيق مزيد من التحسنات.
    M. Kälin souhaiterait aussi connaître la compétence et les domaines d'action prévus pour ce comité national dans la décision no 2989 du 2 juin 2004 qui en a porté création: en effet, au sens strict, le < < droit international humanitaire > > est applicable en temps de guerre ou de conflit armé, mais la délégation a utilisé plusieurs fois l'expression plus générale de < < droits de l'homme > > . UN ويرغب السيد كالين في معرفة مجالات اختصاص ومجالات العمل المقررة لهذه اللجنة الوطنية الواردة في القرار رقم 2989 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2004 الذي أنشأها: وبالفعل ففي المفهوم الضيق، فإن " القانون الدولي الإنساني " قابل للتطبيق في زمن الحرب أو النزاع المسلح ولكن الوفد استخدم عدة مرات عبارة عامة أكثر وهي " حقوق الإنسان " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus