28. La recommandation 12 du rapport intérimaire relative à la composante droits de l'homme n'a pas été appliquée. | UN | ٢٨ - ولم تنفذ التوصية ١٢ من التقرير المرحلي المتعلقة بعنصر حقوق اﻹنسان. |
Cette recommandation n'a pas été appliquée, ce qui limite la capacité de l'Administration de prévoir les ressources nécessaires pour préparer le terrain en vue des futurs déploiements et de financer les activités voulues par la suite. | UN | ولم تنفذ هذه التوصية، مما حدّ من قدرة الإدارة على التنبؤ بالموارد التي يُحتمل أن تكون لازمة لتحقيق الجاهزية المؤسسية وتمويل الأنشطة المضطلع بها بعد التنفيذ في إطار عمليات النشر المقبلة. |
Le Comité des commissaires aux comptes a indiqué que les recommandations initialement formulées en 2007 et 2008 qui n'avaient pas été appliquées auparavant avaient été réitérées dans le rapport de 2009. | UN | وأشار المجلس إلى أن التوصيات التي قُدمت أصلا في عامي 2007 و 2008 ولم تنفذ قد أُكِّدت مجددا في تقريره لعام 2009. |
Des 31 recommandations concernant ces exercices, 15 avaient été appliquées intégralement, une était devenue caduque et 15 soit étaient en cours d'application, soit n'avaient pas été appliquées. | UN | ومن إجمالي التوصيات المذكورة المتصلة بفترات مالية سابقة، وعددها 31 توصية، نفذت 15 توصية تنفيذا تاما، وهناك توصية واحدة تجاوزتها الأحداث، ولم تنفذ 15 توصية أو هي قيد التنفيذ. |
Les conventions de l'OIT n'ont pas été appliquées, pas plus que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولم تنفذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ولا العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Israël n'a pas appliqué pleinement les dispositions des accords de paix relatives à la libération des prisonniers politiques palestiniens. | UN | ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
Aucun État n'applique pleinement les normes internationales relatives à la sûreté aérienne, et quatre seulement les appliquent partiellement. | UN | ولم تنفذ أي دولة بالكامل المعايير الدولية لأمن الطيران، فيما وضعتها بصورة جزئية أربع دول فقط. |
c) < < Contrats acquis non entrés en vigueur > > ( < < défaut de contribution aux frais généraux > > ) | UN | (ج) " عقود موقعة ولم تنفذ " ( " مساهمة في النفقات العامة لم يتم دفعها " ) |
L'entreprise ne s'est pas conformée à cet engagement contractuel, et le service voyages n'a pas donné suite. | UN | ولم تنفذ الشركة المتعاقد معها هذا الالتزام التعاقدي ولم تجر وحدة السفر متابعة في هذا الشأن. |
Cette politique n'a pas été appliquée dans son intégralité. | UN | ولم تنفذ هذه المبادئ تنفيذا تاما. |
Cette politique n'a pas été appliquée dans son intégralité. | UN | ولم تنفذ هذه المبادئ تنفيذاً تاماً. |
Une recommandation concernant l'examen des postes restés vacants depuis longtemps afin de déterminer s'il était nécessaire de les pourvoir n'a pas été appliquée. | UN | 99 - ولم تنفذ توصية بشأن إجراء استعراض لضرورة الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة. |
La recommandation tendant à ce que le Secrétaire général examine, dans le cadre de l'application de la résolution 63/276 de l'Assemblée générale, la manière dont les États Membres pourraient avoir systématiquement accès aux enseignements tirés n'a pas été appliquée. | UN | ولم تنفذ التوصية الداعية إلى أن ينظر الأمين العام، في سياق تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/276، في سبل تمكَّن الدول الأعضاء من الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة. |
Deux des recommandations formulées pour l'exercice biennal 2008-2009 n'avaient pas été appliquées. | UN | 44 - ولم تنفذ توصيتان لفترة السنتين 2008-2009. |
Sur un total de 40 recommandations, 29 (73 %) avaient été appliquées, 4 (10 %) étaient en cours d'application et 7 (17 %) n'avaient pas été appliquées. | UN | فمن أصل 40 توصية، نفذت 29 توصية (73 في المائة) وكانت أربع توصيات قيد التنفيذ (10 في المائة) ولم تنفذ سبع توصيات (17 في المائة). |
Sur un total de 15 recommandations, 6 (soit 40 %), avaient été appliquées, 7 (47 %) étaient en cours d'application et 20 (13 %) n'avaient pas été appliquées. | UN | فمن بين 15 توصية، نفذت 6 منها (40 في المائة)، ويجري تنفيذ 7 (47 في المائة) ولم تنفذ اثنتان (13 في المائة). |
À partir du quatrième plan, la Commission de planification a émis plusieurs directives visant à intégrer la planification familiale et les activités concernant la santé maternelle et infantile (SMI); ces directives n'ont pas été appliquées. | UN | ولم تنفذ التوجيهات المتكررة الصادرة عن لجنة التخطيط، من الخطة الرابعة وما بعدها، ﻹدماج تنظيم اﻷسرة في صحة اﻷم والطفل. |
Le Royaume—Uni n'a pas appliqué jusqu'à présent de mesures d'adaptation particulières mais les stratégies d'intervention sont étudiées dans le cadre de l'évaluation des effets en plus des mesures du Ministère de l'agriculture, de la pêche et de l'alimentation destinées à protéger le littoral du pays. | UN | ولم تنفذ المملكة المتحدة حتى اﻵن تدابير تكيف لكنها تبحث استراتيجيات الاستجابة كجزء من تقييم اﻷثر بعيداً عن استراتيجيات وزارة الزراعة والمصايد واﻷغذية لحماية سواحل المملكة المتحدة. |
La République de Bulgarie n'applique pas et n'a jamais appliqué de mesures économiques coercitives unilatérales. | UN | لا تنفذ جمهورية بلغاريا ولم تنفذ قط تدابير اقتصادية قسرية أحادية. |
d) < < Contrats acquis non entrés en vigueur > > ( < < bénéfices non réalisés > > ) | UN | (د) " عقود موقعة ولم تنفذ " ( " أرباح لم تتحقق " ) |
Le Tribunal n'a pas donné suite à la recommandation, faite par le Comité en 2003, tendant à ce qu'il applique les mêmes conditions. | UN | ولم تنفذ المحكمة توصية المجلس في عام 2003 بتطبيق هذه الأحكام. |
De même, nous regrettons que la Croatie n'ait pas exercé son influence et son autorité indiscutables sur les Croates de Bosnie pour les arrêter et les remettre au Tribunal ainsi que pour exécuter des mandats d'arrêt en Croatie même, notamment dans le cas de deux personnages notoires : Ivica Rajić et Dario Kordić. | UN | وبالمثل، من المؤسف أن كرواتيا لم تمـــارس ما تملكــه بلا منازع من نفوذ وسلطة على الكروات البوسنيين من أجل القبض على المتهمين المطلوبين وتسليمهـــم إلى المحكمة، ولم تنفذ أيضا أوامر القبض في كرواتيا نفسها، وعلى اﻷخص في حالة الشخصين القياديين إيفيتشيا راييتس وداريو كورديتش. |
Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont adopté à ce jour près de 60 résolutions et aucune n'a été appliquée. | UN | فلقد أصدر مجلس اﻷمن حوالي ٦٠ قرارا، باﻹضافة الى قرارات الجمعية العامة، ولم تنفذ تلك القرارات. |
En comparaison, au cours de l'exercice biennal précédent, 66 % des recommandations formulées avaient été intégralement appliquées, 30 % partiellement et 4 % ne l'avaient pas été. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين الماضية، على سبيل المقارنة، نفذت 66 في المائة من التوصيات تنفيذا تاما، فيما يجري تنفيذ 30 في المائة ولم تنفذ 4 في المائة منها. |
Le Canada n'a pas mis en oeuvre de mesures d'adaptation spécifiques en tant que telles, bien que certaines régions soient considérées comme sensibles aux changements extrêmes, qu'il s'agisse du niveau de la mer (élévation), de la configuration des précipitations ou des variations de températures. | UN | ولم تنفذ كندا تدابير محددة للتكيف بمعنى الكلمة، رغم حساسية بعض المناطق للتغيرات في الظروف المناخية المتطرفة، وارتفاع مستوى البحر، ومعدلات اﻷمطار، والاختلافات في درجات الحرارة. |
Cette peine n'avait pas été appliquée depuis le début de ce siècle. | UN | ولم تنفذ عقوبة الإعدام في أوغندا منذ مطلع القرن. |