"ومع اعتراف" - Traduction Arabe en Français

    • tout en reconnaissant
        
    • reconnaissant qu
        
    L'OCDE, tout en reconnaissant les difficultés qui se posent, a néanmoins appuyé et recommandé l'application du principe de l'égalité d'accès. UN ومع اعتراف منظمة التعاون والتنمية بوجود هذه الصعوبات، فإنها دعمت وأيدت تطبيق المبدأ.
    tout en reconnaissant la légitimité de ce désir, les dirigeants de l'époque n'ont pas eu la volonté ou le courage politique de leur donner satisfaction. UN ومع اعتراف القادة آنذاك بشرعية هذه الرغبة إلا أنه لم تتوفر لهم اﻹرادة أو الشجاعة السياسية لتلبيتها.
    Le Gouvernement, tout en reconnaissant qu'il avait déployé ses forces dans le secteur, a affirmé qu'il n'y avait pas eu d'affrontements. UN ومع اعتراف الحكومة بنشر قواتها في المنطقة، فإنها أكدت عدم نشوب أي معارك.
    tout en reconnaissant les efforts faits pour retrouver la trace de ces personnes, la Commission invite le Gouvernement indonésien à poursuivre son enquête sur les personnes qui sont toujours portées disparues, ainsi que sur les circonstances de leur disparition. UN ومع اعتراف اللجنة بالجهود المبذولة لتحديد مصير هؤلاء اﻷشخاص، فإنها تدعو حكومة اندونيسيا الى مواصلة تحرياتها عن اﻷشخاص الذين لا يزالون مفقودين وعن الظروف المحيطة بالواقعة.
    tout en reconnaissant les efforts faits pour retrouver la trace de ces personnes, la Commission a invité le Gouvernement indonésien à poursuivre son enquête sur les personnes toujours disparues ainsi que sur les circonstances de leur disparition. UN ومع اعتراف اللجنة بالجهود المبذولة لتحديد مصير هؤلاء اﻷشخاص، فإنها دعت حكومة اندونيسيا إلى مواصلة تحرياتها عن اﻷشخاص الذين لا يزالون مفقودين وعن الظروف المحيطة بالواقعة.
    tout en reconnaissant le bien-fondé de ces arguments, le Comité considère que l'Institut doit veiller à établir une articulation plus nette entre ses activités de formation et les objectifs spécifiques du programme. UN ومع اعتراف المجلس بهذه النقاط. فهو يرى أنه ينبغي للمعهد أن يضمن وجود صلات أكثر وضوحا بين وقائعه التدريبية وأهداف البرنامج المحددة.
    De même, tout en reconnaissant le rôle de la coopération Sud-Sud dans les programmes de développement visant à améliorer le développement durable, la Communauté estime qu'elle ne saurait remplacer la coopération Nord-Sud. UN ومع اعتراف الجماعة كذلك بالدور الذي يؤديه التعاون بين بلدان الجنوب في مجال وضع برامج لتحسين التنمية المستدامة، فإنها تعتقد بأنه ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب.
    tout en reconnaissant que le HCR avait réussi à 89 pour cent à se conformer aux normes minimales de sécurité opérationnelle (MOSS) dans les lieux d'affectation en phase 3 ou plus à la fin de 2009, plusieurs délégations demandent davantage d'informations sur la stratégie utilisée par le HCR pour appliquer strictement ces normes. UN ومع اعتراف عدة وفود بتحقيق المفوضية لامتثال بنسبة 89 في المائة لمعايير العمل الأمنية الدنيا في مكاتبها في مواقع المرحلة الأمنية 3 أو ما فوقها بحلول نهاية عام 2009، طلبت مزيداً من المعلومات عن استراتيجية المفوضية لتحقيق امتثال بنسبة 100 في المائة في جميع أنحاء العالم.
    tout en reconnaissant le droit d'Israël de se défendre, le Quatuor a prié le Gouvernement israélien de respecter le droit international humanitaire et de tout mettre en oeuvre pour éviter de faire des victimes parmi les civils palestiniens. UN ومع اعتراف اللجنة الرباعية بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس، دعت حكومة إسرائيل إلى احترام القانون الإنساني الدولي وبذل أقصى الجهود لتجنب وقوع خسائر بين المدنيين الفلسطينيين.
    Cinquièmement, par ailleurs tout en reconnaissant que davantage de progrès sont nécessaires, l'Union européenne se félicite des améliorations qualitatives qui ont été apportées dans le rapport annuel du Conseil de sécurité. UN خامسا، ومع اعتراف الاتحاد الأوروبي بضرورة إحراز المزيد من التقدم، فإنه يرحب بالتحسينات النوعية التي أدخلت على التقرير السنوي لمجلس الأمن.
    tout en reconnaissant la complexité de la question, la Commission est d'avis qu'il conviendrait d'envisager, dans le cadre des discussions dont la réforme du Conseil fait l'objet, de mieux assurer la possibilité que d'autres membres du Conseil ou l'Assemblée générale suspendent la participation du représentant d'un État membre du Conseil dans des circonstances exceptionnelles telles que celles qui ont prévalu au Rwanda. UN ومع اعتراف لجنة التحقيق بما يكتنف هذه المسألة من تعقيد، فإنها تعتقد أنه ينبغي النظر، في إطار المناقشات الجارية بشأن إصلاح المجلس، في تعزيز إمكانية قيام اﻷعضاء اﻵخرين في مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة بتعليق مشاركة ممثل الدولة العضو في المجلس التي تمر بظروف استثنائية مماثلة لتلك التي مرت بها رواندا.
    237. tout en reconnaissant les efforts déployés par l'État partie à cet égard, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises en vue de dispenser une formation appropriée concernant les droits de l'enfant à tous les groupes professionnels travaillant avec ou pour les enfants. UN 237- ومع اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تشعر بالقلق لعدم كفاية التدابير المتخذة لتقديم تدريب كاف على حقوق الطفل لكل الجماعات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالحهم.
    237. tout en reconnaissant les efforts déployés par l'État partie à cet égard, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises en vue de dispenser une formation appropriée concernant les droits de l'enfant à tous les groupes professionnels travaillant avec ou pour les enfants. UN 237- ومع اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تشعر بالقلق لعدم كفاية التدابير المتخذة لتقديم تدريب كاف على حقوق الطفل لكل الجماعات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالحهم.
    25. tout en reconnaissant les nombreuses difficultés auxquelles se heurte le nouveau pays, M. Bán relève que les informations données sur chacun des articles du Pacte sont trop générales. UN ٥٢- ومع اعتراف السيد بان بالصعوبات العديدة التي يصطدم بها البلد الجديد، فإنه يسترعي الانتباه إلى أن المعلومات المقدمة عن كل مادة من مواد العهد عامة بدرجة بالغة.
    14. tout en reconnaissant les progrès en cours en vue de la mise en œuvre des recommandations du CCI, l'inspecteur estime qu'ils devraient continuer de faire l'objet d'un suivi annuel. UN 14 - ومع اعتراف المفتش بالتقدم المستمر نحو تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يعتقد أنه ينبغي مواصلة رصد تنفيذ هذه التوصيات بصورة سنوية.
    14. tout en reconnaissant les progrès en cours en vue de la mise en œuvre des recommandations du CCI, l'inspecteur estime qu'ils devraient continuer de faire l'objet d'un suivi annuel. UN 14- ومع اعتراف المفتش بالتقدم المستمر نحو تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يعتقد أنه ينبغي مواصلة رصد تنفيذ هذه التوصيات بصورة سنوية.
    tout en reconnaissant les efforts déployés dans la lutte contre les inégalités entre les sexes depuis l'entrée en vigueur, en 1997, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Canada a encouragé le pays à prendre des mesures énergiques et cohérentes pour promouvoir la mise en œuvre de ses obligations à cet égard et a formulé des recommandations. UN ومع اعتراف كندا بالجهود التي تبذلها أندورا للتصدي لانعدام المساواة بين الجنسين منذ دخول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حيز النفاذ عام 1997، فقد شجعتها على اتخاذ تدابير قوية ومتسقة لتعزيز تنفيذ التزاماتها في هذا الصدد، وقدمت كندا توصيات.
    tout en reconnaissant l'engagement et les efforts personnels des juges qui en font partie, ainsi que la coopération offerte par certains pays pour sa constitution, il mentionne les déficiences du Tribunal, dont certaines découlent de la manière et des circonstances entourant sa création. UN ومع اعتراف المقرر الخاص بما يتحلى به قضاة المحكمة من التزام وما يبذلونه من جهود شخصية، وبما أبدته بعض البلدان من تعاون خلال إنشاء هذه المحكمة، إلا أنه يكشف عددا من أوجه القصور يمكن رد بعضها إلى الطريقة التي نشأت بها والظروف التي قامت في ظلها.
    tout en reconnaissant qu'il faut que ces pratiques se répandent pour lutter contre les conflits d'intérêts, les Inspecteurs estiment que, vu la diversité de ces pratiques, le Secrétaire général devrait envisager de les harmoniser en élaborant des directives sur les conflits d'intérêts que peuvent connaître des experts participant aux travaux de groupes et comités techniques et scientifiques dans le domaine de l'environnement. UN 86- ومع اعتراف المفتشَين بضرورة توسيع نطاق هذه الممارسات لمراقبة تضارب المصالح، فهما يريان في ضوء تنوعها أنه ينبغي للأمين العام أن ينظر في توحيدها بصياغة مبادئ توجيهية بشأن تضارب مصالح الخبراء المشاركين في الأفرقة واللجان التقنية والعلمية في ميدان البيئة.
    reconnaissant qu'il y a eu des améliorations dans le domaine de la santé, après la dégradation de la situation dans les années qui ont suivi l'indépendance, le Comité est pourtant inquiet des progrès de la tuberculose, des maladies sexuellement transmissibles et de l'infection à VIH, ainsi que le taux élevé de suicides parmi les femmes. UN 111 - ومع اعتراف اللجنة بتحسينات طرأت على مجال الصحة بعد التدهور الذي شهدته الأعوام التي تلت الاستقلال، فهي تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الإصابة بالسل وبالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وبفيروس نقص المناعة المكتسب، فضلا عن ارتفاع معدلات الانتحار بين النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus