"ومع منظمات" - Traduction Arabe en Français

    • et les organisations
        
    • et des organisations
        
    • et avec des organisations
        
    • et avec les organisations
        
    • et organisations
        
    • ainsi qu'avec des organisations
        
    • avec les organisations de
        
    • les structures
        
    • et des organismes
        
    • et les principales organisations
        
    • et les organismes
        
    • ainsi qu'avec les organisations
        
    Elle y œuvrait en collaboration avec les autorités des Länder et les organisations non gouvernementales compétentes. UN وتعدّ ألمانيا تقريرها بالتعاون مع سلطات لاندر ومع منظمات غير حكومية ذات صلة.
    Le financement de ces activités de prévention augmente et le Gouvernement fédéral collabore avec les provinces et des organisations d'autochtones. UN وأعلنت أن التمويل لأنشطة المنع آخذ في الازدياد وأن الحكومة الاتحادية تتعاون مع المقاطعات ومع منظمات السكان الأصليين.
    Il décrit également des initiatives de partenariat entre organisations gouvernementales et avec des organisations de la société civile dynamiques travaillant dans le domaine du sport. UN كما يقدم لمحة عن مبادرات الشراكة فيما بين المنظمات الحكومية ومع منظمات المجتمع الدولي النشيطة التي تركز على الرياضة.
    L'accent a été mis sur la coopération avec d'autres pays et avec les organisations internationales en vue de faciliter le dialogue entre les cultures. UN وتم التشديد على التعاون مع بلدان أخرى ومع منظمات دولية كوسيلة لتيسير الحوار بين الثقافات.
    En 2010, ils ont poursuivi cette étude, et consulté de nombreux États parties et organisations internationales et non gouvernementales; UN وفي عام 2010، واصلت الولايات المتحدة استعراض سياستها والتشاور مع عدة دول أطراف ومع منظمات دولية ومنظمات غير حكومية.
    Elle collabore également avec d'autres organismes du système des Nations Unies ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales. UN وهي تتعاون أيضا مع مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع منظمات غير حكومية.
    :: D'établir des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile en vue de promouvoir le développement et d'éliminer la pauvreté. UN :: إقامة شراكات متينة مع القطاع الخاص ومع منظمات المجتمع المدني، سعيا إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Elle a élaboré une politique et stratégie pour la coopération avec les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile. UN ووضعت منظمة الأغذية والزراعة سياسة واستراتيجية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع منظمات المجتمع المدني.
    Les deux bureaux, dont les membres sont tous des bénévoles, ont coopéré étroitement avec le Syndicat des femmes jordaniennes et les organisations non gouvernementales locales. UN وتعاون المكتبان، بملاك كامل من الموظفين المتطوعين، مع الاتحاد النسائي اﻷردني ومع منظمات غير حكومية محلية.
    Son secrétariat se concerte régulièrement avec les États et des organisations du système des Nations Unies au niveau institutionnel et opérationnel. UN وتتعامل أمانة الصندوق الاستئماني، وتنسق، بشكل منتظم مع الدول ومع منظمات الأمم المتحدة على المستويين المؤسسي والتنفيذي.
    Le Fonds a pu lancer de nouveaux partenariats à cette occasion, notamment avec des associations religieuses et des organisations de la société civile. UN وهذا أتاح فرصة لبدء شراكات جديدة، من بينها شراكات مع منظمات قائمة على أساس ديني ومع منظمات المجتمع المدني.
    Elle est prête à débattre avec d'autres pays intéressés ainsi qu'avec le CICR et des organisations non gouvernementales des mesures qui pourraient être prises pour accélérer le processus d'adhésion et de ratification. UN وأشار إلى أن سويسرا مستعدة للتحاور مع بلدان أخرى معنية ومع لجنة الصليب الأحمر الدولية ومع منظمات غير حكومية بشأن التدابير الممكن اتخاذها من أجل التعجيل في إجراءات الانضمام والتصديق.
    Des arrangements bilatéraux ont aussi été conclus avec le Gouvernement australien et avec des organisations suédoises en faveur de ce type de formation. UN وقد أجريت أيضا ترتيبات ثنائية مع الحكومة الاسترالية ومع منظمات سويدية لتوفير مثل هذا التدريب.
    Des contacts constants avec d'autres parlementaires et avec des organisations comme l'ONU contribuent à approfondir leur attachement aux idéaux démocratiques et leur compréhension des problèmes existant dans le monde. UN والاتصالات المستمرة مع الزملاء البرلمانيين ومع منظمات مثل اﻷمم المتحدة تساعد على تعميق الالتزام بالمثل العليا الديمقراطية وعلى فهم المشاكل التي تنطوي عليها على الصعيد العالمي.
    Nous avons donc décidé d’intensifier le dialogue entre les gouvernements à tous les niveaux et avec les organisations de la société civile afin que les objectifs de développement soient atteints et que l’État de droit soit affermi dans nos deux régions. UN وكذلك، قررنا تقوية الحوار بين الحكومات على المستويات كافة، ومع منظمات المجتمع المدني، بغرض كفالة تحقيق أهداف التنمية وتعزيز سلطة القانون في كلتا المنطقتين.
    Pour s'acquitter de sa tâche avec efficacité, le Conseil doit travailler en coordination avec d'autres organes du système des Nations Unies et avec les organisations régionales. UN ويجب أن يعمل المجلس بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة ومع منظمات إقليمية بغية الاضطلاع بالمهام الموكولة إليه بفعالية.
    En 2010, ils ont poursuivi cette étude, et consulté de nombreux États parties et organisations internationales et non gouvernementales; UN وفي عام 2010، واصلت الولايات المتحدة استعراض سياستها والتشاور مع عدة دول أطراف ومع منظمات دولية ومنظمات غير حكومية.
    Elles ont donné lieu à l'échange de données d'expérience avec d'autres organisations régionales et internationales ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales. UN وتضمنت عملية التقييم تبادل الخبرات مع منظمات إقليمية ودولية أخرى ومع منظمات غير حكومية.
    2. Promouvoir la démocratie et le développement, en coopération avec les États et également avec les organisations de la société civile. UN 2 - التعاون ليس فقط مع الدول وفيما بينها، بل ومع منظمات المجتمع المدني للنهوض بالديمقراطية والتنمية.
    Une coopération du même type s'est instaurée aux niveaux provincial, sous-provincial et de district avec les structures du Réseau et avec d'autres ONG. UN وجرى تعاون مماثل على صعيدي المقاطعات الفرعية والدوائر الانتخابية، مع هياكل هذه الشبكة ومع منظمات غير حكومية أخرى.
    Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration des mécanismes de coordination entre les organismes des Nations Unies et des organismes extérieurs au système UN تقرير اﻷمين العام عن تحسين آليات التنسيق ضمن منظومة اﻷمم المتحدة ومع منظمات أخرى من خارج المنظومة
    Cette stratégie sera conçue en collaboration avec les Néo-Zélandaises et les principales organisations qui leur offrent des services et elle répondra notamment aux objectifs suivants : UN والاستراتيجية، التي ستوضع بمشاركة كاملة مع نساء نيوزيلندا ومع منظمات رئيسية للسياسة وتقديم الخدمات، ستتعلق بما يلي:
    L'accent a été mis sur l'intensification du dialogue et de la sensibilisation au niveau régional et sur le renforcement des partenariats avec les ONG et les organismes régionaux des Nations Unies. UN وكان محط الاهتمام هو تعزيز الحوار والدعوة على المستويات الإقليمية وتمتين الشراكات مع المنظمات غير الحكومية ومع منظمات الأمم المتحدة الإقليمية.
    Le Représentant spécial a ensuite décrit les contacts qu'il établissait avec des pays de la sous-région d'Afrique centrale, y compris avec le pays hôte, ainsi qu'avec les organisations régionales. UN ثم قدم تقريرا عن الصلات التي كان بصدد إقامتها أو سعى لإقامتها مع بلدان في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، بما في ذلك البلد المضيف، ومع منظمات إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus