"ومفاوضات السلام" - Traduction Arabe en Français

    • les négociations de paix
        
    • et des négociations de paix
        
    • aux négociations de paix
        
    • négociations de paix ou
        
    • et les négociations
        
    Elle constitue donc une grave menace aux deux éléments du processus politique - le Document de Doha et les négociations de paix. UN وهو يشكل بذلك خطرا كبيرا على كلا جانبي العملية السياسية ألا وهما وثيقة الدوحة ومفاوضات السلام.
    Ces besoins particuliers doivent être pris en compte dans les situations de conflit armé, les négociations de paix et les accords de paix. UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام.
    Ces besoins particuliers doivent être pris en compte dans les situations de conflit armé, les négociations de paix et les accords de paix. UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات النـزاع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام.
    On pourrait peut-être discrètement tirer parti du caractère actuel du processus de transition et des négociations de paix pour plaider en faveur d'une plus grande participation des femmes. UN ويمكن استغلال الطابع الحالي للعملية الانتقالية ومفاوضات السلام مغلقة للضغط على نحو غير معلن من أجل الشمولية.
    Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour assurer la participation réelle et efficace des femmes et des associations féminines à la préparation du processus de paix, aux négociations de paix et à l'entreprise de reconstruction au lendemain du conflit. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لكفالة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية مشاركة فعالة ومجدية في الإعداد لعملية السلام ومفاوضات السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    et signaler les violations des droits des femmes et des filles et pour intervenir face à celles-ci, dans le cadre d'un conflit, d'un cessez-le-feu, de négociations de paix ou après un conflit UN إنشاء نظم تنفيذية مراعية للشؤون الجنسانية لعمليات الرصد، والتبليغ والتصدي لانتهاكات حقوق النساء والفتيات إبان فترات النزاع، ووقف إطلاق النار، ومفاوضات السلام وبعد انتهاء النزاع
    Ces besoins particuliers doivent être pris en compte dans les situations de conflit armé, les négociations de paix et les accords de paix. UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام.
    les négociations de paix israélo-palestiniennes, parrainées par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, sont à un tournant décisif. UN ومفاوضات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية، التي تجري برعاية الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، تمر الآن بنقطة تحول حاسمة.
    L'ONU a suivi de près les négociations à la fois en ce qui concerne la crise du Darfur et les négociations de paix nord-sud au Soudan. UN 12 - كانت الأمم المتحدة ترصد عن كثب المفاوضات بشأن كل من أزمة دارفور ومفاوضات السلام بين الشمال والجنوب في السودان.
    Le rapport du Secrétaire général comporte un certain nombre de recommandations dans les domaines de la prévention des conflits, l'amélioration de la gouvernance, les systèmes d'alerte rapide, la médiation, la diplomatie préventive et les négociations de paix. UN ويتضمن تقرير الأمين العام عددا من التوصيات المتعلقة بمجالات مثل منع نشوب الصراع وترشيد الحكم، ونُظم الإنذار المبكر والوساطة والدبلوماسية الوقائية ومفاوضات السلام.
    La participation des femmes doit être assurée à toutes les étapes des processus de paix, notamment la prévention des conflits, les négociations de paix et la reconstruction après un conflit. UN وينبغي ضمان مشاركة المرأة في جميع مراحل عمليات السلام، بما يشمل منع نشوب النزاعات، ومفاوضات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاع.
    En dépit de leurs nombreux engagements, ainsi que de preuves indéniables de l'incidence des femmes sur l'instauration d'une paix durable, le rôle de ces dernières dans la prévention des conflits et les négociations de paix reste marginal. UN فعلى الرغم من التزاماتها العديدة والأدلة الواضحة لأثر المرأة على تحقيق السلام المستقر، يظل دور المرأة في منع نشوب النـزاعات ومفاوضات السلام محدودا للغاية.
    Cependant, l'ONU et ses États Membres n'ont pas suivi l'appel lancé dans la résolution 1325 (2000), remontant à 2000, pour que des mesures soient prises afin de protéger les femmes et les enfants de la violence sexuelle, pour qu'une éducation et une formation soient dispensées afin de combattre ce fléau et pour que les femmes jouent un plus grand rôle dans les opérations de maintien de la paix et les négociations de paix. UN غير أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها لم يرقيا إلى مستوى النداء الوارد في القرار 1325، الذي يعود إلى سنة 2000، والذي يدعو إلى اتخاذ تدابير لحماية النساء والأطفال من العنف الجنسي؛ وإلى توفير التعليم والتدريب للتصدي لهذه الآفة؛ وإلى إسناد دور أكبر للمرأة في عمليات حفظ السلام ومفاوضات السلام.
    Plusieurs pays, dont Chypre, l'Égypte, le Libéria et le Népal, ont noté l'absence de parité entre les sexes dans les structures et les processus de décision, et dans les négociations de paix. UN 271- وأشارت عدة بلدان، منها قبرص وليبريا ومصر ونيبال، إلى انعدام التوازن بين الجنسين في هياكل وعمليات صنع القرار ومفاوضات السلام.
    Autre domaine critique : l'inexistence persistante de la représentation féminine dans le domaine de la diplomatie préventive et des négociations de paix. UN ويعتبر استمرار عدم تواجد المرأة في الدبلوماسية الوقائية ومفاوضات السلام مدعاة لقلق خاص.
    Les droits des femmes ne constituaient pas un obstacle à la paix et ce n'était pas en supprimant les questions relatives aux femmes de l'ordre du jour des discussions concernant l'avenir de l'Afghanistan et des négociations de paix que l'on rétablirait rapidement la stabilité et la sécurité dans ce pays. UN فليست حقوق المرأة هي العقبة التي تحول دون إحلال السلام، وسحب قضايا المرأة من المناقشات حول مستقبل أفغانستان ومفاوضات السلام لن يجلب الاستقرار والأمن فجأة إلى أفغانستان.
    La communauté internationale insiste pour que la responsabilité de la transition et des négociations de paix soit confiée aux Afghans, mais peu se demandent quels Afghans seraient aux commandes ni comment veiller à ce que des femmes participent aux négociations. UN وأكد المجتمع الدولي باستمرار بأنه ينبغي لعملية نقل المسؤوليات ومفاوضات السلام أن تكون بقيادة أفغانستان، إلا أن قليلين نظروا في مسألة أي الأفغان سيتولون القيادة أو اهتموا بتأمين مكان للمرأة على مائدة المفاوضات.
    La mise en valeur de leur participation aux processus de paix a multiplié les possibilités pour les femmes et les organisations féminines de contribuer à la prévention des conflits ou de participer au règlement des conflits, aux négociations de paix ou à la consolidation de la paix. UN 253 - أدت زيادة الاهتمام بمشاركة المرأة في عمليات السلام إلى إتاحة المزيد من الفرص للنساء والمنظمات النسائية للمساهمة في منع الصراعات والمشاركة في تسوية الصراعات وبناء السلام ومفاوضات السلام.
    4. Élaborer un mécanisme permettant d'appliquer les programmes de protection de la femme et d'égalité des sexes, en fonction de la position syrienne au sujet de la résolution 1325 du Conseil de sécurité (questions relatives à la Constitution, au système électoral, à la police ou au système judiciaire) et renforcer la participation des femmes à la réconciliation, au dialogue et aux négociations de paix; UN 4 - وضع آلية لتطبيق برامج الحماية والمساواة الموجهة للمرأة انطلاقاً من الرؤية السورية حول موضوع القرار 1325 (كالمواضيع المتعلقة بالدستور، النظام الانتخابي، الشرطة، القضاء ... الخ)، وزيادة مشاركة النساء في المصالحة والحوار ومفاوضات السلام.
    Mise en place de systèmes opérationnels tenant compte des différences entre les sexes pour surveiller et signaler les violations des droits des femmes et des filles et pour intervenir face à celles-ci dans le cadre d'un conflit, d'un cessez-le-feu, de négociations de paix ou après un conflit UN إقامة نظم تنفيذ مراعية للمسائل الجنسانية من أجل رصد انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات خلال فترات النزاع، ووقف إطلاق النار، ومفاوضات السلام وبعد انتهاء النزاع، والإبلاغ عنها والتصدي إليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus