Le séminaire a bénéficié de l'appui du Département canadien des affaires étrangères et du commerce international et du Ministère allemand des affaires étrangères. | UN | وتلقت الحلقة دعما من وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية لكندا ومن وزارة الخارجية الاتحادية لألمانيا. |
Pendant mon séjour à Tirana, j'ai reçu l'assistance de fonctionnaires de l'ambassade d'Italie, représentant le Président en exercice de la CSCE, et du Ministère des affaires étrangères albanais. | UN | وأثناء وجودي في ألبانيا، تلقيت مساعدة من السفارة اﻹيطالية التي عملت كممثلة لرئيس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومن وزارة الخارجية اﻷلبانية، حيث أسديتا إلي كل ما طلبته من مساعدة. |
Le Ministre de l'intérieur avait chargé une équipe composée de membres du service de la police royale du Bhoutan et du Ministère de l'intérieur d'enquêter sur l'affaire et d'interroger les témoins. | UN | وقد أوفد وزير الداخلية لجنة تحقيق من مركز قيادة الشرطة الملكية في بوتان ومن وزارة الداخلية، للتحقيق في الحالة وسؤال الشهود. |
En 2008, elle a été invitée par le bureau de l'UNICEF en Chine et le Ministère de la santé à donner des conseils concernant les directives et le développement des programmes de prévention de la transmission mère-enfant. | UN | وفي عام 2008، تلقت المنظمة دعوة من مكتب اليونيسيف في الصين ومن وزارة الصحة لتقديم المشورة لوضع مبادئ توجيهية لمنع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل وإعداد البرامج. |
Pour l'établissement du présent rapport, elle a reçu des informations de la Commission gouvernementale chargée des droits de l'homme et du Département de la protection sociale et du développement mais les Forces armées des Philippines n'ont communiqué aucun renseignement. | UN | ولأغراض هذا التقرير، تلقت فرقة العمل القطرية تقريرين من لجنة حقوق الإنسان التابعة للحكومة ومن وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية دون أن يردها أي تقرير من القوات المسلحة الفلبينية. |
De hauts responsables de la Commission nationale sur les armes légères et du Ministère de la défense du Togo ont aussi participé à la formation sur les Directives. | UN | كما شارك في التدريب على المبادئ التوجيهية مسؤولون كبار من اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة ومن وزارة الدفاع في توغو. |
Les représentants du Ministère des ressources minières et de l'Office national de l'or et du diamant à Freetown et du Ministère guinéen des mines et de la géologie ont également souligné l'importance des questions d'harmonisation. | UN | كما شدد مسؤولون من وزارة الموارد المعدنية والمكتب الحكومي للذهب والماس في فريتاون بسيراليون ومن وزارة المناجم والجيولوجيا في غينيا على أهمية قضايا التنسيق. |
Cette lettre indiquait de plus que des unités opérationnelles spéciales du Service de la sûreté nationale et du Ministère des affaires intérieures avaient été chargées de mener une enquête complémentaire sur les circonstances de la mort de leur fils. | UN | على أن صاحبي البلاغ أُبلغا أيضاً في الرسالة ذاتها بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما. |
Cette lettre indiquait de plus que des unités opérationnelles spéciales du Service de la sûreté nationale et du Ministère des affaires intérieures avaient été chargées de mener une enquête complémentaire sur les circonstances de la mort de leur fils. | UN | على أن صاحبي البلاغ أُبلغا أيضاً في الرسالة ذاتها بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما. |
Siègent à ce sous-comité, entre autres, des représentants des services des relations publiques de la Fondation pour les services d'assistance sociale et du Ministère de la famille et de la solidarité sociale, ainsi que deux membres de la Commission. | UN | وتضم هذه اللجنة الفرعية ممثلين، وموظف في العلاقات العامة من مؤسسة خدمات الرعاية الاجتماعية ومن وزارة شؤون الأسرة والتضامن الاجتماعي، إضافة إلى عضوين من أعضاء اللجنة. |
Elle était composée de responsables du Comité consultatif du Gouvernement pour les droits de l'homme et du Ministère de l'intérieur, ainsi que de représentants de la MUAS et de la communauté diplomatique à Khartoum. | UN | وكان الوفد يتألف من مسؤولين حكوميين من المجلس الاستشاري المعني بحقوق الإنسان ومن وزارة الداخلية، فضلا عن ممثلين من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ومن الأوساط الدبلوماسية في الخرطوم. |
28. L'ONU a également organisé huit séminaires et formé des fonctionnaires du Département de la santé publique et du Ministère des affaires sociales, ainsi que des agents d'organisations non gouvernementales. | UN | ٢٨ - كذلك نظمت اﻷمم المتحدة ثماني حلقات دراسية، ودربت موظفين من إدارة الصحة العامة، ومن وزارة الشؤون الاجتماعية، ومن منظمات غير حكومية. |
32. En Allemagne, la Rapporteuse spéciale a rencontré Mme Probst, la Secrétaire d'État chargée de l'environnement, de la protection de la nature et de la sécurité nucléaire, ainsi que des hauts fonctionnaires dudit Ministère et du Ministère des affaires étrangères. | UN | 32- التقت المقررة الخاصة في ألمانيا بالسيدة بروبست وزيرة الدولة المكلفة بالبيئة وحماية الطبيعة والأمن النووي، وكذلك بكبار الموظفين من هذه الوزارة ومن وزارة الخارجية. |
261. Le Groupe a rencontré le secrétariat de l’Initiative en janvier 2014 pour discuter de l’inclusion dans le rapport annuel de l’Initiative de données relatives à la production et à la vente de diamants, qui ont été rapprochées et proviennent de la SODEMI et du Ministère de l’industrie et des mines. | UN | 261 - واجتمع الفريق بأمانة مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية بكوت ديفوار في كانون الثاني/يناير 2014 لمناقشة تضمين التقرير السنوي للمبادرة البيانات المطابَقَة عن إنتاج الماس ومبيعاته المستمدة من هيئة تطوير قطاع التعدين في كوت ديفوار ومن وزارة الصناعة والمناجم. |
Dans cette même lettre, il était une fois encore signalé aux parents d'Eldiyar Umetaliev que des unités opérationnelles spéciales du Service de la sûreté nationale et du Ministère des affaires intérieures avaient été chargées de mener une enquête complémentaire, qui se poursuivait, sur les circonstances de la mort de leur fils. | UN | وفي الرسالة ذاتها، أُبلغ والدا إلديار أوميتالييف مرة أخرى بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما وأن هذا التحقيق كان جارياً. |
Dans cette même lettre, il était une fois encore signalé aux parents d'Eldiyar Umetaliev que des unités opérationnelles spéciales du Service de la sûreté nationale et du Ministère des affaires intérieures avaient été chargées de mener une enquête complémentaire, qui se poursuivait, sur les circonstances de la mort de leur fils. | UN | وفي الرسالة ذاتها، أُبلغ والدا إلديار أوميتالييف مرة أخرى بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما وأن هذا التحقيق كان جارياً. |
En avril 2013, la Société générale de surveillance et le Ministère des finances ont informé le Groupe d’experts que la durée de validité du contrat de la société n’avait pas été prolongée et que la nouvelle procédure d’appel d’offres n’avait pas été mise en place. | UN | وفي نيسان/أبريل 2013، علم الفريق من الشركة العامة للرقابة ومن وزارة المالية أن العقد لم يمدّد، وأنه لم يتم إنجاز عملية تقديم العطاءات الأخيرة. |
37. Les participants de l'Institut éthiopien de recherche agricole et le Ministère soudanais de l'agriculture et de l'irrigation ont fait savoir que les agriculteurs de leur région d'Afrique étaient fortement dépendants de l'agriculture irriguée et donc très vulnérables aux sécheresses liées au changement climatique. | UN | ٣٧- وأعلم المشاركون من المعهد الأثيوبي للبحوث الزراعية ومن وزارة الزراعة والرّي في السودان المشاركين الآخرين بأنَّ المزارعين في مناطقهم الأفريقية يُعوِّلون كثيراً على الزراعة المطريّة، ومن ثم فهم قابلون للتضرُّر إلى حدّ بعيد بحالات الجفاف الناتجة من تغيُّر المناخ. |
Enfin, avant d'effectuer ma dernière visite au Libéria, j'ai eu des entretiens fructueux avec des responsables du Département de la défense et du Département d'État des États-Unis à Washington, y compris des personnes de l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID). | UN | وأخيرا، وقبل أخر زيارة لي لليبريا، كنت قد أجريت مناقشات مفيدة للغاية في واشنطن، العاصمة، مع مسؤولين من وزارة الدفاع في الولايات المتحدة ومن وزارة الخارجية في الولايات المتحدة، بما في ذلك من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
À propos des observations de l'État partie qui affirme que l'ambassade des États-Unis a réclamé ses biens, il fait valoir que le dossier contient une lettre de l'ambassade et du Département d'État des États-Unis dans laquelle ils confirment l'absence de tout grief à l'égard de l'auteur comme de son association. | UN | وهو يقول إن مستندات القضية لا تحتوي أي أدلة يمكن أن تثبت نواياه، ويشير إلى ما ذكرته الدولة الطرف من أن سفارة الولايات المتحدة قد طالبت بالممتلكات، ويقول إن ملف القضية يتضمن رسالة من السفارة ومن وزارة الخارجية الأمريكية تؤكد عدم وجود أية مطالبات تجاهه شخصياً وتجاه منظمته. |