"ونحن نثق" - Traduction Arabe en Français

    • nous sommes certains
        
    • nous sommes convaincus
        
    • nous comptons
        
    • nous sommes sûrs
        
    • nous ne doutons pas
        
    • nous avons confiance
        
    • et nous sommes
        
    • nous sommes persuadés
        
    nous sommes certains que sa sagesse et son expérience donneront une nouvelle dimension et un nouveau dynamisme aux activités des Nations Unies. UN ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    nous sommes certains que sous votre direction éclairée nos travaux seront couronnés de succès. UN ونحن نثق ثقة كاملة في ادارتكم الماهرة لعملنا الجماعي.
    nous sommes convaincus que le Secrétaire général pourra se joindre à nous à cette occasion. UN ونحن نثق بأن الأمين العام سيتمكن من الانضمام إلينا في تلك المناسبة.
    nous sommes convaincus que le dialogue, la concertation et les solutions politiques négociées sont les moyens privilégiés pour parvenir à la compréhension. UN ونحن نثق في أن الحوار والعمل المنسق والتسوية السياسية التفاوضية، هي أفضل الوسائل لتحقيق التفاهم.
    nous comptons que tant le message juridique que les répercussions politiques seront accueillis comme il convient par les États qui possèdent encore des armes nucléaires. UN ونحن نثق في أن الرسالــة القانونيــة وكذلك اﻵثار السياسية ستلقى الاستقبال الواجــب لدى الــدول التــي لا تزال حائزة لﻷسلحة النووية.
    nous sommes sûrs qu'il est possible de le faire avancer. UN ونحن نثق بأنه يمكن أن نجد طرقاً للتقدم به الى اﻷمام.
    nous ne doutons pas qu'il assumera bientôt son rôle important et légitime dans le système de règlement pacifique des différends. UN ونحن نثق بأنه سيضطلع عما قريب بدوره الهام والحقيقي به في نظام التسوية السلمية للمنازعات.
    nous avons confiance dans vos compétences, et nous saisissons également cette occasion pour rendre hommage à votre prédécesseur, M. Sychou du Bélarus. UN ونحن نثق في قدرتكم ونغتنم هذه الفرصة لنشيد بسلفكم السيد سيتشو، ممثل بيلاروس.
    nous sommes certains qu'il mérite pleinement la confiance de toute la communauté internationale, qu'il a acquise très tôt au cours de son mandat. UN ونحن نثق تماما بأنه كفء للثقة التي حظي بها من قبل المجتمع الدولي بأسره، وفي وقت مبكر.
    nous sommes certains que la communauté internationale continuera d'aider les deux parties dans leur recherche de la paix. UN ونحن نثق بأن المجتمع الدولي سيواصل العمل مع الطرفين في البحث عن السلام.
    nous sommes certains que les délibérations seront axées sur l'élimination de la pauvreté, que nous considérons comme une question urgente. UN ونحن نثق بأن المداولات ستوجه صوب القضاء على الفقر الذي نعتبره ضرورة ملحة.
    nous sommes certains que cette entreprise servira d'exemple, et nous espérons que cet exemple sera suivi à l'avenir dans des situations de consolidation de la paix après les conflits. UN ونحن نثق في أن هذا المسعى سيكون مثاليا ونأمل أن يحتذى به في المستقبل في حالات بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    nous sommes certains que la session sera en mesure de répondre aux problèmes que connaît l'Organisation aujourd'hui, pendant cette période difficile et complexe. UN ونحن نثق في أن هذه الدورة ستتمكن من مواجهة المشاكل التي تواجه المنظمة اليوم خلال هذه الفترة العصيبة المعقدة.
    nous sommes convaincus que d'autres mesures concrètes du Conseil de sécurité destinées à répondre aux préoccupations des États Membres ne feront que renforcer son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN ونحن نثق بأن اتخاذ تدابير إضافية ملموسة من جانب مجلس اﻷمن مراعاة لشواغل الدول اﻷعضاء أمر لا يمكن إلا أن يؤدي إلا إلى تعزيز دوره في صون السلم واﻷمن.
    nous sommes convaincus que vos efforts nous permettront de poursuivre sur la voie qui devrait nous sortir de l'impasse. UN ونحن نثق بأن جهودكم ستتواصل في الاتجاه الواعد بإخراجنا من مأزقنا الحالي.
    L'initiative régionale sur le Burundi menée sous la présidence de l'Ouganda a réalisé des progrès réguliers et nous sommes convaincus de son succès. UN وتحقق المبادرة الإقليمية بشأن بوروندي برئاسة أوغندا تقدما مطردا ونحن نثق كُلية في نجاحها.
    nous comptons sur votre professionnalisme, votre bon sens et votre honnêteté pour remplir le présent formulaire. UN ونحن نثق في مهنيتك وحسن تقديرك وأمانتك عند ملء هذا الاستمارة.
    nous comptons sur votre professionnalisme, votre sens commun et votre honnêteté pour remplir le présent formulaire. UN ونحن نثق في مهنيتك وحسن تقديرك وأمانتك عند ملء هذا الاستمارة.
    nous sommes sûrs que l'ONU doit non seulement continuer de se concentrer sur le renforcement de la coopération internationale dans le domaine du développement économique et social, mais également prendre la direction de ces activités. UN ونحن نثق في أنه لا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز فحسب على تعزيز التعاون الدولي في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية ولكن ينبغي أن تقوم أيضا بالدور القيادي في هذه اﻷنشطة.
    nous ne doutons pas que la promesse de coopérer des Puissances administrantes se concrétisera. UN ونحن نثق بأن الوعد بالتعاون الذي قدمته الدولتان القائمتان باﻹدارة سيتحول الى واقع ملموس.
    L'Assemblée générale doit prendre les décisions qui s'imposent à ce sujet. nous avons confiance dans la capacité du Tribunal de poursuivre ses efforts dans le sens d'une gestion saine qui garantisse une utilisation optimale de toutes ses ressources et une synergie entre tous ses organes à Arusha, à Kigali ainsi qu'à La Haye. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تتخذ القرارات التي لا مفر منها في هذا الصدد، ونحن نثق في قدرة المحكمة على مواصلة بذل جهودها ﻹقامة نظام إداري سليم يكفل الاستخدام اﻷمثل لجميع مواردها، والتعاون بين جميع أجهزتها في أروشا وكيغالي ولاهاي.
    nous sommes persuadés qu'à long terme, tous les États reconnaîtront les avantages d'une Cour pénale internationale permanente. UN ونحن نثق بأن كل الدول ستسلم على المدى الطويل بفوائد وجود محكمة جنائية دولية دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus