Dans ces conditions, et compte tenu de l'augmentation notable du nombre et de la complexité des affaires en appel, un complément d'effectifs au titre du service des audiences est nécessaire pour pourvoir aux besoins de la Chambre d'appel. | UN | وفي ضوء هذه الأحداث ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المسائل المعروضة على دائرة الاستئنافات وتعقيدها يُطلب موارد إضافية من الموظفين لإدارة شؤون المحكمة لتلبية احتياجات دائرة الاستئناف. |
compte tenu de l'augmentation spectaculaire des opérations de maintien de la paix et du nombre d'États Membres y participant, la délégation algérienne pense que le temps est venu de réexaminer et éventuellement d'élargir la composition du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, afin que celle-ci traduise mieux les préoccupations et les intérêts de tous les pays fournissant des contingents. | UN | ونظرا للزيادة المفاجئة في عمليات حفظ السلام واشتراك الدول اﻷعضاء بصورة أوسع في هذه العمليات، فإن وفد بلده يعتقد أن الوقت قد حان لاستعراض العضوية الحالية للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بغية توسيعها حتى تعطي انعكاسا أفضل لشواغل واهتمامات جميع البلدان المساهمة بقوات. |
compte tenu de l'augmentation du nombre de cas déclarés dont est chargé l'Équipe d'Abidjan (où la base de données est tenue à jour), l'effectif actuel est insuffisant pour permettre à cette équipe de s'acquitter de ses fonctions, notamment pour ce qui est de la sensibilisation et du traitement en temps voulu des allégations de faute. | UN | ونظرا للزيادة في عدد الحالات المسجلة التي يجري تناولها في أبيدجان حيث توجد قاعدة البيانات، فإن القوام الحالي للفريق ليس كافيا لتنفيذ مهامه وخاصة التوعية والتعامل مع ادعاءات سوء السلوك في الوقت المناسب. |
compte tenu de l'accroissement des effectifs militaires et de police, il est à prévoir que d'autres sites seront créés. | UN | ونظرا للزيادة في قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، فمن المتوقع إنشاء مواقع إضافية. |
compte tenu de l'accroissement prévu de l'exécution de projets, on estime que le solde des fonds à des fins spéciales tombera de 200,0 millions de dollars à la fin de 2013 à 183,4 millions à la fin de 2015. | UN | ونظرا للزيادة المتوقعة في الإنجاز، تشير التقديرات إلى أن من المُتوقَّع أن ينخفض رصيد الأموال المخصَّصة الغرض البالغ 200.0 مليون دولار في نهاية عام 2013 إلى 183.4 مليون دولار بنهاية عام 2015. |
vu l'augmentation du nombre de groupes électrogènes et de véhicules, les estimations incluent également l'achat de citernes à carburant. | UN | ونظرا للزيادة في كمية المولدات والمركبات، يتضمن تقدير التكاليف شراء الوقود. |
étant donné l'augmentation du nombre des demandes de recherches, un renforcement du Groupe s'impose. | UN | 97 - ونظرا للزيادة الحاصلة في عدد الطلبات على البحث، فإنه من المطلوب تعزيز الوحدة. |
La charge de travail ayant augmenté en 2010, les ressources ne suffisent plus pour assurer ces fonctions d'appui. | UN | ونظرا للزيادة في عبء العمل المتصل بالمحاكمات لعام 2010، أضحت الموارد غير كافية لتغطية مهام الدعم تلك. |
Toutes les missions sont invitées à reconnaître le besoin de < < faire plus avec moins > > compte tenu de l'augmentation importante du coût des opérations de maintien de la paix. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة في تكلفة بعثات حفظ السلام، فإنها جميعها تُشجع على التسليم بضرورة " تحقيق المزيد من الإنجازات بموارد أقل``. |
compte tenu de l'augmentation de la dotation en effectifs proposée pour le Groupe d'enquête sur les crimes graves, il est également proposé de créer un poste d'assistant administratif (Service mobile). | UN | 32 - ونظرا للزيادة المقترحة في الملاك الوظيفي لفريق التحقيق في الجرائم الجسيمة، يقترح أيضا إنشاء وظيفة لمساعد للشؤون الإدارية من فئة (الخدمة الميدانية). |
compte tenu de l'augmentation constante du volume de travail, de la complexité des opérations, du volume en dollars des activités de reconstitution et du risque éventuel que les stocks stratégiques pour déploiement rapide arrivent à épuisement sans avoir pu être reconstitués à temps de manière à satisfaire les demandes ultérieures, il est proposé de créer un poste supplémentaire de la classe P3. Section de la gestion du matériel | UN | 230 - ونظرا للزيادة المطردة في عبء العمل، وتعقد المعاملات، وحجم المبالغ المالية المحسوبة بالدولار لعمليات تجديد الموارد، والخطر المحتمل لاستنفاد مخزون النشر الاستراتيجي دون تجديده في الوقت المناسب لتلبية الطلبات اللاحقة، يقترح إنشاء وظيفة إضافية برتبة ف-3. |
compte tenu de l'augmentation sensible du volume du travail relatif au maintien de la paix, il est proposé de le doter d'un poste additionnel de fonctionnaire des finances de la classe P-3. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة في عبء العمل على عاتق دائرة الاشتراكات مما يتعلق بحفظ السلام، يُقترح إنشاء وظيفة إضافية لموظف مالي من الرتبة الفنية (ف-3). |
compte tenu de l'augmentation exponentielle de sa charge de travail, le Service des achats a demandé d'urgence 11 postes supplémentaires au titre du compte d'appui aux opérations maintien de la paix pour l'exercice budgétaire 2006/07 (voir A/60/727). | UN | ونظرا للزيادة الهائلة في عبء العمل، طلبت دائرة المشتريات، على سبيل الاستعجال، تخصيص إحدى عشرة وظيفة إضافية لها في إطار حساب الدعم لعمليات حفظ السلام للسنة المالية 2006/2007 (A/60/727). |
4.18 compte tenu de l'augmentation sensible des arrivées et des départs enregistrés ces dernières années, il faut espérer que les responsables de l'immigration disposeront bientôt de matériel informatique aux principaux points d'entrée pour mieux assurer le contrôle. | UN | 4-18 ونظرا للزيادة الكبيرة نسبيا في عدد الزوار الذين يصلون إلى جزر كوك ويغادرونها خلال السنوات الأخيرة، يؤمل أن يجري تزويد سلطات الهجرة بجزر كوك بحواسيب وغيرها من التجهيزات المتوفرة في نقاط التفتيش الرئيسية للمساعدة في مراقبة الحدود. |
compte tenu de l'accroissement prévu de l'exécution de projets, on estime que le solde des fonds à des fins spéciales devrait passer de 174,4 millions de dollars à la fin de 2013 à 116,2 millions à la fin de 2015. | UN | ونظرا للزيادة المتوقعة في الإنجاز، تشير التقديرات إلى أن من المُتوقَّع أن ينخفض رصيد الأموال المخصَّصة الغرض البالغ 174.4 مليون دولار في نهاية عام 2013 إلى 116.2 مليون دولار بنهاية عام 2015. |
Sur la base des rapports soumis par le secrétariat à chacune de ses réunions, et compte tenu de l'accroissement sensible du volume d'activité, le Conseil craint que le niveau de financement ne cadre pas avec les niveaux d'activité requis. | UN | واستنادا إلى تقارير الأمانة عند كل اجتماع للمجلس، ونظرا للزيادة الكبيرة في مستويات الأنشطة، يساور المجلسَ قلق لكون مستوى التمويل لا يتناسب مع مستويات الأنشطة المطلوبة. |
compte tenu de l'accroissement attendu du nombre de personnes en âge de procréer, l'aide des donateurs affectée à l'achat de produits contraceptifs devra doubler d'ici à 2015 pour répondre à la demande projetée. | UN | ونظرا للزيادة المتوقعة لعدد السكان في سن الإنجاب، فسوف يتضاعف التمويل الذي خصصته الجهات المانحة لوسائل منع الحمل بحلول عام 2015 لتلبية الطلب المتوقع. |
vu l'augmentation du nombre d'emplois indépendants, il faudrait élargir et renforcer la formation à la création de petites entreprises. | UN | ونظرا للزيادة في العمالة الذاتية، يلزم تقديم مزيد من التطوير والتكثيف في مهارات المقاولة بالنسبة لﻷعمال التجارية الصغيرة. |
vu l'augmentation du nombre de groupes électrogènes et de véhicules, les estimations incluent également l'achat de citernes à carburant. | UN | ونظرا للزيادة في كمية المولدات والمركبات، يتضمن تقدير التكاليف شراء خزانات للوقود. |
étant donné l'augmentation spectaculaire des actes de terrorisme dans le monde depuis 1999, l'Égypte considère qu'il est devenu urgent d'intensifier les efforts menés par l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme. | UN | ونظرا للزيادة الهائلة في حوادث الإرهاب في مختلف أنحاء العالم منذ عام 1999، تعتقد مصر أنه بات من الأولوية تكثيف الجهود الجارية لمحاربة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة. |
étant donné l'augmentation significative de la population qui est prévue, en particulier dans les pays en développement, il est reconnu qu'il serait souhaitable de parvenir dès que possible à freiner la croissance démographique. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة المتوقعة في عدد السكان، ولا سيما في البلدان النامية، فإن برنامج العمل يسلم بأهمية تخفيض النمو السكاني في أقرب وقت ممكن. |
Le nombre total de rapports émanant de ce Bureau ayant augmenté de 16 %, il est devenu la principale source de données, en volume, pour la période 1986-1999. | UN | ونظرا للزيادة التي بلغت 16 في المائة في مجموع عدد التقارير الواردة من هذا المكتب، فقد أصبح أكبر مساهم للفترة من 1986 إلى 1999. |