il convient de noter que dans le contexte de la naturalisation, certaines périodes de résidence dans l'État sont exclues. | UN | وينبغي الإشارة إلى أنه في سياق عملية التجنس، توجد فترات إقامة في الدولة لا تؤخذ في الاعتبار. |
il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع. |
il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع. |
il est à noter qu'au niveau universitaire les étudiants peuvent obtenir des prêts à des taux très avantageux. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الطلاب يحصلون على قروض بمعدلات فائدة مخفضة جداً للالتحاق بالدراسة الجامعية. |
il convient de rappeler que ceci exige au préalable que certaines conditions soient mises en place et que certains facteurs externes soient repensés. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عددا من الشروط ومستلزمات إعادة هندسة العمل هي شروط مسبقة لتحقيق الفوائد. |
il y a lieu de noter que le document joint commence par préciser brièvement le contexte dans lequel s'est déroulée l'opération avant d'exposer les éléments proposés. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الضميمة تحاول توضيح السياق الذي بذلت ضمنه هذه المساعي قبل الانتقال إلى تحديد أية عناصر مقترحة. |
il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع. |
il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع. |
il convient de noter qu'en vertu de l'article 16, chaque gouvernement est représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné de suppléants et de conseillers. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن المادة 16، تقضى بأن تُمثَل كل حكومة بممثلٍ معتمد واحد، يجوز أن يرافقه ممثل مناوب واستشاريون. |
il convient de noter que la gravité du problème est variable selon les États du fait que certains d'entre eux se trouvent dans une meilleure situation que d'autres. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن خطورة المشكلة تختلف بين بلدان المجموعة، حيث أن أداء بعض هذه البلدان أفضل بكثير من بعضها الآخر. |
il convient de noter que l'analyse de ces activités se poursuit et qu'elle n'a donc pas un caractère définitif. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن تحليل هذه الأنشطة جار وبالتالي فإنه غير نهائي. |
il convient de noter que les activités de fond des unités continueront d'être financées à l'aide de ressources supplémentaires. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن تمويل الأنشطة الفنية للوحدات سيستمر في تلقي الدعم عن طريق التمويل التكميلي. |
il convient de noter que des millions de dollars d'armes ont été exportées sur la base de certificats d'utilisateur final qui étaient des faux. | UN | وينبغي الإشارة إلى أنه صدرت أسلحة بملايين الدولارات على أساس شهادات مستعمل نهائي مزورة. |
il est à noter que la date d'effet de la notification risque d'être différente d'un État ou d'une organisation internationale à un autre en fonction de la date de réception. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن تاريخ سريان مفعول الإخطار قد يختلف من دولة أو منظمة دولية إلى أخرى تبعاً لتاريخ الاستلام. |
il convient de rappeler que le droit international humanitaire fixe les règles minimales pour toutes les circonstances. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن القانون الإنساني الدولي قد وصف الحد الأدنى المنطبق على جميع الظروف. |
il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
on notera que le Séminaire sur les indicateurs avait une orientation générale; le thème principal n'en était pas les indicateurs ni les droits économiques, sociaux et culturels spécifiques. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن تركيز الحلقة الدراسية كان عاما إذ لم تكن المؤشرات أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة محور التركيز الرئيسي للحلقة. |
il convient de souligner que tous les accidents survenant au cours des trajets quotidiens ou des déplacements professionnels des travailleurs sont considérés comme des accidents du travail. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن كل حادث يتعرض له العامل خلال التنقل بين البيت وموقع العمل و/أو خلال السفر الرسمي يُعتبر حادث عمل. |
il convient de signaler que les innovations apportées par le livre 1er du Code de la Famille sont maintenues. | UN | وينبغي الإشارة إلى أنه تم الاحتفاظ بالتجديدات التي أدخلت على الباب الأول من قانون الأسرة. |
il faut noter que la question de l'indépendance est encore plus délicate dans le domaine des investigations. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن قضية الاستقلال تزداد حساسية في مجال التحقيق. |
il convient de mentionner que plus l'épouse est jeune, moins la dot est élevée, ce qui incite sa famille à la marier à un âge précoce. | UN | وينبغي الإشارة إلى أنه كلما كانت العروس صغيرة كان هذا المهر أقل، مما يشجع أسرة العروس على تزويجها في سن مبكرة. |
Là encore, il faut rappeler qu'il s'agit d'un maximum et que, selon toute probabilité, le nombre des accusés effectivement traduits en justice sera inférieur. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن هذا العدد هو الحد الأقصى، ويحتمل أن يكون عدد الذين سيقدمون إلى المحاكمة أقل من ذلك. |
il faut souligner que l'aide aux activités en matière de population n'augmente pas au même rythme que dans le passé et fait clairement apparaître une stagnation. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن المساعدة السكانية لا تتزايد بنفس المعدل كما في الماضي، بل إنها تُظهر ركودا أكيدا. |
on se souviendra que la Commission a adopté le projet d'article ci-après sur ce sujet à sa cinquante-quatrième session, en 2002 : | UN | وينبغي الإشارة إلى أن اللجنة قد اعتمدت مشروع المادة التالية بشأن الموضوع في دورتها الرابعة والخمسين في عام 2002. |
il faudrait indiquer le nombre d'exemplaires de la Convention distribués dans le système éducatif et auprès du public en général au cours de la période considérée; | UN | وينبغي الإشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
il est à signaler que les trois membres du Comité exécutif du GNUD sont convenus d'aller de l'avant en se fondant sur un certain nombre de critères, notamment des analyses coûtavantages. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن أعضاء اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الثلاثة قد وافقوا على الشروع في إنشاء هذين المكتبين استنادا إلى عدد من المعايير، أهمها تحليل التكلفة والعائد. |
Cette décision doit être indiquée dans la notification adressée au Dépositaire. | UN | وينبغي الإشارة إلى هذا القرار في الإخطار الذي يرسل إلى الوديع. |