"وينبغي الإشارة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • il convient de noter
        
    • il est à noter
        
    • il convient de rappeler
        
    • il y a lieu de noter
        
    • on notera
        
    • il convient de souligner
        
    • il convient de signaler
        
    • il faut noter
        
    • il convient de mentionner
        
    • il faut rappeler
        
    • il faut souligner
        
    • on se souviendra
        
    • il faudrait indiquer le
        
    • il est à signaler
        
    • doit être indiquée
        
    il convient de noter que dans le contexte de la naturalisation, certaines périodes de résidence dans l'État sont exclues. UN وينبغي الإشارة إلى أنه في سياق عملية التجنس، توجد فترات إقامة في الدولة لا تؤخذ في الاعتبار.
    il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    il est à noter qu'au niveau universitaire les étudiants peuvent obtenir des prêts à des taux très avantageux. UN وينبغي الإشارة إلى أن الطلاب يحصلون على قروض بمعدلات فائدة مخفضة جداً للالتحاق بالدراسة الجامعية.
    il convient de rappeler que ceci exige au préalable que certaines conditions soient mises en place et que certains facteurs externes soient repensés. UN وينبغي الإشارة إلى أن عددا من الشروط ومستلزمات إعادة هندسة العمل هي شروط مسبقة لتحقيق الفوائد.
    il y a lieu de noter que le document joint commence par préciser brièvement le contexte dans lequel s'est déroulée l'opération avant d'exposer les éléments proposés. UN وينبغي الإشارة إلى أن الضميمة تحاول توضيح السياق الذي بذلت ضمنه هذه المساعي قبل الانتقال إلى تحديد أية عناصر مقترحة.
    il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    il convient de noter qu'en vertu de l'article 16, chaque gouvernement est représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné de suppléants et de conseillers. UN وينبغي الإشارة إلى أن المادة 16، تقضى بأن تُمثَل كل حكومة بممثلٍ معتمد واحد، يجوز أن يرافقه ممثل مناوب واستشاريون.
    il convient de noter que la gravité du problème est variable selon les États du fait que certains d'entre eux se trouvent dans une meilleure situation que d'autres. UN وينبغي الإشارة إلى أن خطورة المشكلة تختلف بين بلدان المجموعة، حيث أن أداء بعض هذه البلدان أفضل بكثير من بعضها الآخر.
    il convient de noter que l'analyse de ces activités se poursuit et qu'elle n'a donc pas un caractère définitif. UN وينبغي الإشارة إلى أن تحليل هذه الأنشطة جار وبالتالي فإنه غير نهائي.
    il convient de noter que les activités de fond des unités continueront d'être financées à l'aide de ressources supplémentaires. UN وينبغي الإشارة إلى أن تمويل الأنشطة الفنية للوحدات سيستمر في تلقي الدعم عن طريق التمويل التكميلي.
    il convient de noter que des millions de dollars d'armes ont été exportées sur la base de certificats d'utilisateur final qui étaient des faux. UN وينبغي الإشارة إلى أنه صدرت أسلحة بملايين الدولارات على أساس شهادات مستعمل نهائي مزورة.
    il est à noter que la date d'effet de la notification risque d'être différente d'un État ou d'une organisation internationale à un autre en fonction de la date de réception. UN وينبغي الإشارة إلى أن تاريخ سريان مفعول الإخطار قد يختلف من دولة أو منظمة دولية إلى أخرى تبعاً لتاريخ الاستلام.
    il convient de rappeler que le droit international humanitaire fixe les règles minimales pour toutes les circonstances. UN وينبغي الإشارة إلى أن القانون الإنساني الدولي قد وصف الحد الأدنى المنطبق على جميع الظروف.
    il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    on notera que le Séminaire sur les indicateurs avait une orientation générale; le thème principal n'en était pas les indicateurs ni les droits économiques, sociaux et culturels spécifiques. UN وينبغي الإشارة إلى أن تركيز الحلقة الدراسية كان عاما إذ لم تكن المؤشرات أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة محور التركيز الرئيسي للحلقة.
    il convient de souligner que tous les accidents survenant au cours des trajets quotidiens ou des déplacements professionnels des travailleurs sont considérés comme des accidents du travail. UN وينبغي الإشارة إلى أن كل حادث يتعرض له العامل خلال التنقل بين البيت وموقع العمل و/أو خلال السفر الرسمي يُعتبر حادث عمل.
    il convient de signaler que les innovations apportées par le livre 1er du Code de la Famille sont maintenues. UN وينبغي الإشارة إلى أنه تم الاحتفاظ بالتجديدات التي أدخلت على الباب الأول من قانون الأسرة.
    il faut noter que la question de l'indépendance est encore plus délicate dans le domaine des investigations. UN وينبغي الإشارة إلى أن قضية الاستقلال تزداد حساسية في مجال التحقيق.
    il convient de mentionner que plus l'épouse est jeune, moins la dot est élevée, ce qui incite sa famille à la marier à un âge précoce. UN وينبغي الإشارة إلى أنه كلما كانت العروس صغيرة كان هذا المهر أقل، مما يشجع أسرة العروس على تزويجها في سن مبكرة.
    Là encore, il faut rappeler qu'il s'agit d'un maximum et que, selon toute probabilité, le nombre des accusés effectivement traduits en justice sera inférieur. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذا العدد هو الحد الأقصى، ويحتمل أن يكون عدد الذين سيقدمون إلى المحاكمة أقل من ذلك.
    il faut souligner que l'aide aux activités en matière de population n'augmente pas au même rythme que dans le passé et fait clairement apparaître une stagnation. UN وينبغي الإشارة إلى أن المساعدة السكانية لا تتزايد بنفس المعدل كما في الماضي، بل إنها تُظهر ركودا أكيدا.
    on se souviendra que la Commission a adopté le projet d'article ci-après sur ce sujet à sa cinquante-quatrième session, en 2002 : UN وينبغي الإشارة إلى أن اللجنة قد اعتمدت مشروع المادة التالية بشأن الموضوع في دورتها الرابعة والخمسين في عام 2002.
    il faudrait indiquer le nombre d'exemplaires de la Convention distribués dans le système éducatif et auprès du public en général au cours de la période considérée; UN وينبغي الإشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛
    il est à signaler que les trois membres du Comité exécutif du GNUD sont convenus d'aller de l'avant en se fondant sur un certain nombre de critères, notamment des analyses coûtavantages. UN وينبغي الإشارة إلى أن أعضاء اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الثلاثة قد وافقوا على الشروع في إنشاء هذين المكتبين استنادا إلى عدد من المعايير، أهمها تحليل التكلفة والعائد.
    Cette décision doit être indiquée dans la notification adressée au Dépositaire. UN وينبغي الإشارة إلى هذا القرار في الإخطار الذي يرسل إلى الوديع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus