"يؤكد العراق" - Traduction Arabe en Français

    • l'Iraq affirme
        
    • L'Iraq soutient
        
    • l'Iraq déclare
        
    • l'Iraq fait valoir
        
    • l'Iraq confirme
        
    • l'Iraq souligne
        
    • Iraq fait valoir que
        
    Depuis lors, l'Iraq affirme qu'Al-Hakam n'est qu'une usine de production de protéines unicellulaires. UN ومنذ ذلك الحين، يؤكد العراق أن مصنع الحكم هو منشأة ينحصر نشاطها في إنتاج البروتين الوحيد الخلية.
    Pour cette raison, l'Iraq affirme qu'il n'y a lieu de prendre en considération que la valeur résiduelle de l'installation à terre pour l'évaluation de cette réclamation. UN ولهذا السبب، يؤكد العراق أنه ينبغي اعتبار القيمة المتبقية للمرفق البري وحدها ملائمة في تقييم هذه المطالبة.
    L'Iraq soutient aussi que la perte de ces habitats n'a jamais été de 100 % comme le postule l'Arabie saoudite. UN كما يؤكد العراق بأن الخسائر التي حدثت في هذه الموائل لم تبلغ قط 100 في المائة كما افترضته المملكة العربية السعودية.
    En particulier, L'Iraq soutient que la proportion < < naturelle > > de SSPT utilisée par le Koweït est trop faible. UN وبالخصوص، يؤكد العراق أن معدل انتشار هذه الحالات منخفض للغاية.
    Enfin, l'Iraq déclare que la KPC ne peut demander à être indemnisée pour la cargaison, la marchandise étant déjà la propriété de l'acheteur. UN وأخيراً، يؤكد العراق أن ليس من حق شركة البترول الكويتية المطالبة بتعويض عن شحنة الكبريت لأن الشحنة مملوكة للمشتري.
    En second lieu, l'Iraq fait valoir que la GPIC n'a pas présenté d'éléments suffisants et précis pour justifier des pertes alléguées. UN وثانياً، يؤكد العراق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية أو دقيقة لإثبات هذه الخسائر المزعومة.
    l'Iraq confirme que la ségrégation raciale est un crime contre l'humanité en adhérant à la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid. UN 53- يؤكد العراق بأن الفصل العنصري جريمة ضد الإنسانية بحكم انضمامه إلى الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها.
    Pour cette raison, l'Iraq affirme qu'il n'y a lieu de prendre en considération que la valeur résiduelle de l'installation à terre pour l'évaluation de cette réclamation. UN ولهذا السبب، يؤكد العراق أنه ينبغي اعتبار القيمة المتبقية للمرفق البري وحدها ملائمة في تقييم هذه المطالبة.
    Le Comité estime que les paiements que l'Iraq affirme avoir effectués entrent dans le cadre des sommes dont il est ainsi tenu compte. UN ويرى الفريق أن المدفوعات التي يؤكد العراق أنه قدمها تندرج في مثل هذا الحساب.
    Par ailleurs, l'Iraq affirme que les pertes sont dues aux opérations militaires des forces armées de la Coalition alliée et, partant, ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وفضلاً عن ذلك، يؤكد العراق أن الخسائر هي الخسائر الناجمة عن العمليات العسكرية لقوات التحالف، ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض.
    En ce qui concerne la perte alléguée de carburéacteur résultant d'une fuite dans la conduite, l'Iraq affirme que l'exposé de la réclamation ne contient rien qui indique que le trou dans la conduite ait été causé par les forces iraquiennes. UN وفيما يتعلق بالفقدان المزعُوم لوقود الطائرات النفاثة كنتيجة للتسرب من خط الأنبوب، يؤكد العراق أن بيان المطالبة لا يتضمن أدلة تثبت أن انكسار الأنبوب تسببت فيه القوات العراقية.
    l'Iraq affirme, par ailleurs, que la KAFCO n'a rien fait pour réduire la perte alléguée lorsque le dommage a été découvert et qu'elle aurait dû prendre les mesures voulues pour y mettre fin plus rapidement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد العراق أن كافكو لم تخفف من الخسائر المزعومة عند اكتشافها وكان عليها أن تتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لذلك بطريقة أسرع.
    l'Iraq affirme sa foi inébranlable dans l'importance de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 3 - يؤكد العراق إيمانه الثابت بأهمية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    38. Deuxièmement, L'Iraq soutient qu'il n'était pas responsable des dommages qui se sont produits à l'Université. UN ٨٣- ثانيا، يؤكد العراق أنه ليس مسؤولا عن أي أضرار لحقت بالجامعة.
    38. Deuxièmement, L'Iraq soutient qu'il n'était pas responsable des dommages qui se sont produits à l'Université. UN ٨٣ - ثانيا، يؤكد العراق أنه ليس مسؤولا عن أي أضرار لحقت بالجامعة.
    Par ailleurs, L'Iraq soutient qu'en achetant les véhicules et le matériel en question le requérant n'a fait que remplacer des biens vétustes par des neufs et estime que toute demande d'indemnité devrait en tenir compte. UN وفضلاً عن ذلك، يؤكد العراق أن صاحب المطالبة، بشرائه السيارات والأجهزة، أتى بممتلكات جديدة محل القديمة لا غير، وينبغي لأي مطالبة أن تضع هذه الحقيقة في الاعتبار.
    33. L'Iraq soutient que le requérant n'a pas prouvé que la perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït et évoque plusieurs autres causes possibles. UN 33- يؤكد العراق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسارة كانت سبباً مباشراً لغزوه واحتلاله للكويت، ويسوق عدة أسباب ممكنة لفقدان البنود المطالَب بالتعويض عنها.
    44. Dans ses observations au sujet des deux réclamations, L'Iraq soutient que les requérants n'ont pas prouvé que les pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït et évoque plusieurs autres causes possibles. UN 44- يؤكد العراق في تعليقاته بشأن المطالبتين أن صاحبي المطالبتين لم يثبتا أن خسائرهما كانت سبباً مباشراً لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويسوق عدة أسباب ممكنة لفقدان الأشياء المطالب بالتعويض عنها.
    Enfin, l'Iraq déclare que la KPC ne peut demander à être indemnisée pour la cargaison, la marchandise étant déjà la propriété de l'acheteur. UN وأخيراً، يؤكد العراق أن ليس من حق شركة البترول الكويتية المطالبة بتعويض عن شحنة الكبريت لأن الشحنة مملوكة للمشتري.
    60. l'Iraq déclare que la décision prise par Saudi Aramco de verser une allocation temporaire à ses employés ne résultait pas directement des événements survenus au Koweït: elle découlait du fait que le Gouvernement saoudien avait ordonné à la société d'accroître sa production de pétrole. UN 60- يؤكد العراق أن البدلات المدفوعة لموظفي أرامكو السعودية لم تكن نتيجة مباشرة " للأحداث في الكويت " ، وإنما كانت نتيجة لتعليمات حكومة المملكة العربية السعودية لأرامكو السعودية بزيادة إنتاجها النفطي.
    En outre, l'Iraq fait valoir qu'elles ont été engagées après le 2 mars 1991. UN وفضلاً عن ذلك، يؤكد العراق أن هذه التكاليف تُكبِّدت بعد 2 آذار/مارس 1991.
    15. Guidé par cette lettre, le Président exécutif, dans une lettre datée du 19 août adressée au Vice-Premier Ministre, a proposé que l'Iraq et la Commission spéciale reprennent toutes les activités prévues et que l'Iraq confirme qu'il était disposé à apporter à la Commission la coopération qui lui était nécessaire à cette fin. UN ٥١ - واهتداء بتلك الرسالة، اقترح الرئيس التنفيذي على نائب رئيس الوزراء في رسالة مؤرخة ١٩ آب/ أغسطس بعث بها إليه بأن يستأنف العراق النطاق الكامل لﻷنشطة وأن يؤكد العراق أنه على استعداد لتزويد اللجنة بالتعاون الضروري لتحقيق هذا الغرض.
    3. l'Iraq souligne qu'il importe de dégager de la notion de " terrorisme international " une définition précise qui recueille l'assentiment de l'ensemble de la communauté internationale, pour pouvoir résoudre plus aisément les questions litigieuses qui entourent le sujet, et notamment la définition des actes terroristes. UN ٣ - يؤكد العراق أهمية التوصل الى تعريف واضح للارهاب الدولي يحظى بقبول المجتمع الدولي كله، إذ أن من شأن ذلك أن ييسر الوصول الى حل للمسائل الخلافية حول الموضوع ومنها تحديد اﻷفعال الارهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus