L'Union européenne appuie pleinement les travaux du Comité et continuera d'échanger des informations avec lui. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يؤيد كل التأييد عمل اللجنة وأنه سيواصل تبادل المعلومات معها. |
La délégation portugaise appuie pleinement l'approche à deux vitesses adoptée par la Présidente, et elle a hâte d'écouter ses conclusions à la suite de sa visite, quand cette dernière sera de retour. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد كل التأييد نهج المسارين الذي أخذت به الرئيسة وأنه يتطلع إلى الاستماع إلى نتائج زيارتها بعد عودتها. |
Sa délégation appuie sans réserve l'initiative prise par le Secrétaire général de créer des partenariats qui aideront à répartir le fardeau des opérations de paix. | UN | وذكر أن وفده يؤيد كل التأييد اتجاه الأمين العام إلى إقامة شراكات تساعد على تقاسم عبء عمليات حفظ السلام. |
Elle appuie sans réserve les activités du Groupe de conseillers des Nations Unies sur les secteurs financiers accessibles à tous. | UN | والاتحاد يؤيد كل التأييد فريق مستشاري الأمم المتحدة المعني بالقطاعات المالية الشاملة. |
107. M. BUERGENTHAL souscrit pleinement à la proposition de Mme Higgins et convient également qu'elle devrait figurer à la fin du chapitre VIII. | UN | ٧٠١- السيد بورغنثال قال إنه يؤيد كل التأييد اقتراح السيدة هيغينز ويقر أيضا بأنه ينبغي إدراجه في آخر الفصل الثامن. |
La Plate-forme d'action africaine approuve pleinement ces objectifs et obligations visant à promouvoir les droits humains de la femme ainsi que les droits qui lui sont reconnus par la loi. | UN | وبرنامج العمل الافريقي يؤيد كل التأييد هذه اﻷهداف والالتزامات المتعلقة بالحقوق القانونية اﻹنسانية للمرأة. |
7. appuie résolument les efforts que le Secrétaire général et sa Représentante spéciale continuent de déployer pour relancer le processus de paix et permettre à UNAVEM II de s'acquitter d'un mandat qu'elle est appelée à exercer dans des conditions extrêmement difficiles; | UN | ٧ - يؤيد كل التأييد اﻷمين العام وممثلته الخاصة فيما يبذلانه من جهود مستمرة لاستئناف عملية السلم وﻹنجاز ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا وسط ظروف بالغة الصعوبة؛ |
La délégation ukrainienne appuie pleinement la déclaration faite sur la question par le représentant de la Fédération de Russie et considère que les domaines prioritaires pour l'utilisation du Compte pour le développement doivent être examinés et définis dans leurs grandes lignes à la Deuxième Commission. | UN | والوفد يؤيد كل التأييد البيان الذي أدلى به في هذا الشأن ممثل الاتحاد الروسي، وهو يرى أن المجالات ذات اﻷولوية المتعلقة باستغلال حساب التنمية يجب أن تكون موضع مناقشة وتحديد موضوعي في اللجنة الثانية. |
Une initiative mondiale d'envergure s'impose et c'est pourquoi la délégation pakistanaise appuie pleinement la proposition de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) visant à conclure un accord international qui permettrait de liquider la totalité de la dette des plus pauvres d'entre les pays africains dans des délais relativement courts. | UN | وسيتطلب الأمر القيام بمبادرة شاملة عالمية ولذلك فإن وفده يؤيد كل التأييد اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية الداعي إلى التوصل إلى اتفاق دولي لإلغاء كامل رصيد الديون المستحقة على أفقر بلدان أفريقيا في غضون فترة قصيرة معقولة. |
L'Union européenne appuie pleinement les efforts déployés par la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan et demande à toutes les parties afghanes de coopérer étroitement avec cette mission, qui est particulièrement bien placée pour agir comme un médiateur impartial dans la recherche de la paix. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد كل التأييد جهود بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان ويناشد جميع اﻷطراف اﻷفغانية التعاون معها بشكل وثيق، إذ أنها دون غيرها في وضع يمكﱢنها من التصرف كوسيط محايد في مساعي البحث عن السلام. |
16. M. EHRLICH (Autriche) dit que sa délégation appuie pleinement la déclaration faite par le représentant de l'Italie au nom de l'Union européenne. | UN | ٦١ - السيد ارليتش )النمسا( قال إن وفده يؤيد كل التأييد البيان الذي أدلى به ممثل ايطاليا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
46. M. Hanami (Japon) dit qu'étant donné l'importance primordiale du respect de l'état de droit, la délégation japonaise appuie pleinement les activités de la CDI qui visent à codifier et développer progressivement le droit international. | UN | ٤٦ - السيد هانامي (اليابان): قال إن وفد بلده، إذ يدرك الأهمية القصوى لإعلاء سيادة القانون، يؤيد كل التأييد أنشطة اللجنة التي تهدف إلى تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
L'exploitation et les abus sexuels sont des formes de comportement entièrement inacceptables; sa délégation appuie pleinement l'application d'une politique de tolérance zéro et prend note du travail fait par le DOMP afin de sensibiliser les personnes qui ont des responsabilités en matière de gestion et de commandement et de fixer des normes touchant la conduite, la formation et les enquêtes. | UN | 6 - وقال إن الاستغلال الجنسي شكل مرفوض تماماً من أشكال السلوك؛ وأضاف أن وفده يؤيد كل التأييد تنفيذ سياسة الرفض المطلق. وأشاد بالعمل الذي تقوم به إدارة عمليات حفظ السلام في زيادة وعي من يتحملون مسؤوليات إدارية وقيادية وبما تقوم به من وضع معايير للسلوك والتدريب والتحقيق. |
L'Union européenne appuie sans réserve le projet de résolution A/51/L.52. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد كل التأييد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/51/L.512. |
Elle appuie sans réserve les efforts que fait le Département pour collaborer avec les médias et se félicite qu'il se soit fixé pour objectif de mieux faire connaître au public les questions dont traite l'Organisation. | UN | وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد كل التأييد الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع وسائط اﻹعلام، ويشجع الهدف المتمثل في زيادة الوعي العام بالمسائل التي تعالجها اﻷمم المتحدة. |
L'Union européenne appuie sans réserve la libéralisation des échanges et la conclusion opportune des négociations inscrites dans le Programme de Doha pour le développement. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يؤيد كل التأييد تحرير التجارة واختتام المفاوضات الدائرة في إطار برنامج الدوحة الإنمائي في الأوان المناسب. |
Sa délégation appuie sans réserve le processus de réforme et est convaincue qu'il permettra à l'Organisation de répondre à la forte demande d'opérations de maintien de la paix dans le monde. | UN | وقال إن وفده يؤيد كل التأييد عملية الإصلاح وأنه واثق من أن هذه الإصلاحات ستتيح للمنظمة مواجهة الطلب الشديد على عمليات حفظ السلام في العالم. |
En conséquence, elle appuie sans réserve la création d’un état-major opérationnel pouvant être déployé rapidement, ce qui non seulement permettra de gagner du temps mais, aussi et surtout, contribuera à épargner des vies. | UN | لذلك فإنه يؤيد كل التأييد إنشاء فريق مقر في اﻷمانة العامة للانتشار السريع، اﻷمر الذي لن يحقق وفرا في الوقت فحسب وإنما سيساعد أيضا وهو اﻷهم - على إنقاذ اﻷرواح. |
Il souscrit pleinement au principe selon lequel le Secrétariat est au service des États Membres et l'Organisation est responsable devant ses Membres, ainsi qu'à l'idée que plus on délègue, plus il faut renforcer l'obligation de rendre compte. | UN | وقال إنه يؤيد كل التأييد المبدأ القائل إن اﻷمانة العامة هي بخدمة الدول اﻷعضاء وأن اﻷمم المتحدة مسؤولة أمام أعضائها، فضلا عن الفكرة القائلة إنه كلما ازداد التفويض، وجب تعزيز الالتزام باﻹبلاغ. |
L’Union européenne souscrit pleinement aux objectifs et principes convenus à Istanbul; elle s’efforce de mieux le faire connaître à ses citoyens, et se félicite donc du processus d’examen du Programme pour l’habitat; elle exclut donc qu’il puisse faire l’objet de nouvelles négociations. | UN | ٨١ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد كل التأييد المقاصد والمبادئ المتفق عليها في اسطنبول ويواصل الاتحاد جهوده لزيادة تعريف مواطنيه بجدول أعمال الموئل، ولذلك يرحب باستعراض وتقييم جدول اﻷعمال هذا. |
La délégation indienne approuve pleinement le processus de paix et la feuille de route. | UN | ووفد الهند يؤيد كل التأييد عملية السلام وخريطة الطريق. |
7. appuie résolument les efforts que le Secrétaire général et sa Représentante spéciale continuent de déployer pour relancer le processus de paix et permettre à UNAVEM II de s'acquitter d'un mandat qu'elle est appelée à exercer dans des conditions extrêmement difficiles; | UN | ٧ - يؤيد كل التأييد اﻷمين العام وممثلته الخاصة فيما يبذلانه من جهود مستمرة لاستئناف عملية السلم وﻹنجاز ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا وسط ظروف بالغة الصعوبة؛ |