"يتعلق بالشكل" - Traduction Arabe en Français

    • concerne la forme
        
    • de forme
        
    • 'agissant de la forme
        
    • sur la forme
        
    • est de la forme
        
    • sujet de la forme
        
    • concerne le mode de présentation
        
    • quant à la forme
        
    Il a été estimé qu'il serait peu souhaitable que le projet de paragraphe contienne des prescriptions trop strictes en ce qui concerne la forme qu'une mesure provisoire devrait prendre. UN وقيل إن من غير المستحب أن يكون مشروع الفقرة آمرا بصورة مفرطة فيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه التدبير المؤقت.
    Bien que la République de Corée reconnaisse la nécessité d'étudier cette question de plus près, elle estime que si les principes qui portent sur ces responsabilités mutuelles mentionnées plus haut sont fermement établis, elle pourrait se montrer conciliante en ce qui concerne la forme. UN وبينما تعترف جمهورية كوريا بضرورة تناول هذه المسألة بعناية أكبر، تعتقد أنه إذا وضعت بثبات المبادئ التي تتناول تلك المسؤوليات المتبادلة السابق ذكرها، فمن الممكن أن تكون مرنة فيما يتعلق بالشكل.
    Il a été proposé de modifier le paragraphe 1 de manière à indiquer qu'aucune disposition de la convention ne soumettait un contrat ni aucune communication, déclaration, mise en demeure, notification ou demande à une condition de forme quelconque. UN واقترحت امكانية إعادة صياغة الفقرة 1 كي تنص على أنه ليس في الاتفاقية ما يخضع عقدا أو أي بلاغ أو اعلان أو مطالبة أو اشعار أو طلب لأي شرط يتعلق بالشكل.
    S'agissant de la forme finale des travaux, même s'il ne devient pas une convention, le projet d'articles revêtira une valeur juridique croissante à mesure que les juridictions s'y référeront pour interpréter le droit international. UN وفيما يتعلق بالشكل النهائي للأعمال، فإن مشروع المواد، حتى وإن لم يصبح اتفاقية، يكتسي قيمةً قانونية تتزايد كلما رجعت المحاكم إليها لتفسير القانون الدولي.
    Selon d'autres membres, en revanche, il était prématuré de se prononcer sur la forme définitive des travaux de la Commission sur le sujet à l'examen. UN ورأى بعض الأعضاء الآخرين أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار يتعلق بالشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Pour ce qui est de la forme que pourrait prendre le résultat des travaux, il pourrait s’agir d’un traité ou d’un code. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن تتخذه نتائج اﻷعمال ذات الصلة، يمكن أن يكون معاهدة أو مدونة قانونية.
    Toutefois, une position aussi libérale au sujet de la forme traduit un niveau élevé d'une culture d'arbitrage. UN ومع ذلك، فإن هذا الموقف المتحرر فيما يتعلق بالشكل يعكس قدراً كبيراً من ثقافة التحكيم.
    d) Il faudrait ajouter à l’alinéa c) ii) du même paragraphe, après les mots «limitation de la documentation», le membre de phrase suivant : «contrôle de l’application de la résolution 53/208 B en ce qui concerne le mode de présentation des rapports». UN )د( في الفقرة ٢-٤٦ )ج( ' ٢ ' ، تضاف بعد العبارة " بمراقبة الوثائق والحد منها " العبارة التالية " ... والامتثال للقرار ٥٣/٢٠٨ باء فيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن تكون عليه التقارير " .
    On a noté que le Groupe de travail sur l'arbitrage étudiait comment il pourrait être nécessaire de modifier ou d'interpréter les instruments juridiques de caractère législatif pour autoriser l'emploi des documents électroniques, en particulier pour assouplir les prescriptions en vigueur en ce qui concerne la forme écrite des compromis d'arbitrage. UN وقد ذكر أيضا أن الفريق العامل المعني بالتحكيم كان ينظر في السبل التي قد يلزم عن طريقها تعديل أو تفسير الصكوك القانونية الحالية التي تنظمها التشريعات البرلمانية المكتوبة للترخيص باستخدام الوثائق الإلكترونية، وعلى وجه الخصوص، تحرير الشروط الأساسية القائمة فيما يتعلق بالشكل المكتوب من اتفاقات التحكيم.
    79. En ce qui concerne la forme que prendra le projet d’articles, M. Panevkin serait favorable à un texte de nature déclaratoire, mais ne s’opposera pas à un instrument ayant force obligatoire. UN ٩٧ - وفيما يتعلق بالشكل الذي سيتخذه مشروع المواد، قال السيد بانفكين إنه يحبذ نصا له طابع اﻹعلان، ولكنه لن يعترض على صك له قوة اﻹلزام.
    En ce qui concerne la forme finale du projet, la délégation polonaise est favorable à ce que soit d'abord établis un répertoire de la pratique puis une série de directives à l'intention des États, des organisations internationales et des tribunaux; un projet de convention n'est pas nécessaire. UN وأعلن أن وفده يؤيد، في ما يتعلق بالشكل النهائي للمشروع، الإعداد أولاً لمرجع ممارسات ثم وضع مبادئ توجيهية للدول والمنظمات الدولية والمحاكم؛ وأشار إلى أنه لا داعي لمشروع اتفاقية.
    8. Les contributions récentes des Parties font ressortir diverses possibilités en ce qui concerne la forme juridique du résultat à obtenir d'un commun accord. UN 8- تعكس الورقات الأخيرة المقدمة من الأطراف عدداً من الخيارات فيما يتعلق بالشكل القانوني للنتيجة المتفق عليها.
    En ce qui concerne la forme finale que devrait prendre l'instrument, la délégation roumaine estime elle aussi que le texte relatif à la responsabilité devrait figurer dans le même instrument que des projets d'articles sur la prévention. UN وفيما يتعلق بالشكل النهائي للصك الذي سيتم اعتماده أعرب عن مشاركة وفده الرأي القائل بأن الشكل المتصل بالمسؤولية ينبغي الجمع بينه في صك واحد مع نص يتعلق بالمنع.
    En ce qui concerne la forme finale à donner au projet d'articles, le Gouvernement japonais est en faveur d'une convention sur le sujet et croit comprendre que la plupart des États partagent cette préférence. UN 18 - فيما يتعلق بالشكل فإن حكومته تفضل شكل الاتفاقية، وتعتقد أن معظم الدول تشاطرها هذا الرأي.
    Il a été convenu par ailleurs que, contrairement à une proposition qui avait été faite, une autorisation préalable ne devrait pas être soumise à une condition de forme telle que le paragraphe 2 de l'article 7. UN كذلك اتفق على أنه، بخلاف الاقتراح الذي قدم، لا ينبغي اخضاع الاذن المسبق لشرط يتعلق بالشكل وفقا للمادة ٧ )٢(.
    Elle n'a pas non plus d'incidences sur les conditions de forme ou d'enregistrement à remplir pour le transfert de la sûreté (art. 10-6). UN وبالمثل أيضاً لا يمس هذا الحكم أي اشتراط يتعلق بالشكل أو بالتسجيل يكون لازما لنقل الحق الضماني (الفقرة 6 من المادة 10).
    :: Dans le souci de renforcer la sécurité juridique concernant les demandes d'entraide judiciaire reçues ou à recevoir, la Norvège souhaitera peutêtre envisager de préciser davantage par la voie législative ou administrative les conditions de forme et de contenu auxquelles doivent satisfaire les demandes; UN :: حرصا على زيادة اليقين القانوني فيما يتعلق بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة والقضايا المقبلة، لعل النرويج ترغب في النظر في توفير المزيد من التوصيف التشريعي أو الإداري فيما يتعلق بالشكل والمضمون المطلوبين للطلبات.
    S'agissant de la forme envisagée pour le résultat des travaux, l'élaboration de directives ou de clauses types pourrait aider les États souhaitant appliquer un traité à titre provisoire. UN وفيما يتعلق بالشكل المتوخى للعمل، فإن وضع مبادئ توجيهية أو شروط نموذجية يمكن أن يساعد الدول الراغبة على تطبيق معاهدة ما بصورة مؤقتة.
    S'agissant de la forme définitive du document, certaines délégations étaient favorables à une déclaration. UN 123 - فيما يتعلق بالشكل النهائي للوثيقة، فضلت بعض الوفود أن تتخذ الوثيقة شكل إعلان.
    Il serait également utile de recevoir des observations sur la mesure dans laquelle les dommages à l'environnement devraient entrer dans le champ du sujet, ainsi que sur la forme finale que doit revêtir le produit des travaux de la Commission à cet égard. UN أما التعليقات بشأن مدى شمول الموضوع للضرر الذي يلحق بالبيئة، وكذلك فيما يتعلق بالشكل النهائي الذي ينبغي أن يتخذه هذا العمل، فإنها ستكون موضع الترحيب
    122. sur la forme que devrait prendre le produit final de la Commission, des vues divergentes se sont exprimées. UN 122- وفيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن تتخذه المحصلة النهائية لعمل اللجنة، أُعرب عن آراء مختلفة.
    Pour ce qui est de la forme à donner aux actes unilatéraux, cela dépend du type d'acte. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يتخذه الفعل الانفرادي، يعتمد ذلك أيضا على نوع الفعل.
    El Salvador restait flexible au sujet de la forme finale du projet d'articles mais jugeait nécessaire de réaffirmer que le débat devrait porter sur le choix de la forme la plus propice à une vraie protection des aquifères transfrontières compte tenu de leur importance pour l'humanité. UN وأضافت أن موقف السلفادور يظل مرنا فيما يتعلق بالشكل النهائي لمشاريع المواد، ولكنها ترى أن من الضروري التأكيد مجددا على تركيز النقاش على اختيار أنجع شكل يفضي إلى حماية حقيقية لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود لما لها من أهمية للبشرية جمعاء.
    d) Il faudrait ajouter à l’alinéa c) ii) du même paragraphe, après les mots «limitation de la documentation», le membre de phrase suivant : «contrôle de l’application de la résolution 53/208 B en ce qui concerne le mode de présentation des rapports». UN )د( في الفقرة ٢-٤٦ )ج( ' ٢ ' ، تضاف بعد العبارة " بمراقبة الوثائق والحد منها " العبارة التالية " ... والامتثال للقرار ٥٣/٢٠٨ باء فيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن تكون عليه التقارير " .
    Troisièmement, il faut demeurer souple quant à la forme que pourra prendre un futur instrument sur la responsabilité des États. UN ثالثا، ينبغي توخي المرونة فيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يأخذه صك مقبل يتعلق بمسؤولية الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus