"يجب ضمان" - Traduction Arabe en Français

    • doit être garanti
        
    • doit être garantie
        
    • doit être assurée
        
    • il faut garantir
        
    • doit être assuré
        
    • doivent être garantis
        
    • il faut assurer
        
    • il fallait assurer
        
    • de garantir
        
    • il faut veiller à
        
    • doivent être garanties
        
    • doit alors être garantie
        
    Premièrement, l'accès sans entraves et inconditionnel des organisations humanitaires aux personnes en détresse doit être garanti. UN فأولا، يجب ضمان سبل وصول المنظمات الإنسانية إلى الأشخاص المنكوبين دون شروط ودون عوائق.
    La mise en cause de la responsabilité des particuliers et des PPMS doit être garantie en toutes circonstances et où que ce soit. UN كما يجب ضمان مساءلة مقدمي الخدمات الأمنية والعسكرية من أفراد وشركات في كل الظروف وأينما قُدِّمت هذه الخدمات.
    Conformément à ces dispositions, l'éducation des mineurs doit être assurée si la durée de rétention le justifie. UN ووفقاً للقواعد الجديدة، يجب ضمان تعليم القصّر المحتجزين إذا كان طول الاحتجاز يستدعي ذلك.
    Si l'on veut que cette participation ait vraiment un sens, il faut garantir une transparence totale. UN ولكي تتحقق المشاركة الفعالة يجب ضمان الشفافية الكاملة.
    En outre, le respect de ces restrictions doit être assuré dans tous les cas sans exception. UN وفضلا عن ذلك يجب ضمان تطبيق هذه القيود في كل حالة وبدون استثناء.
    Ainsi l'accès à l'information concernant les affaires publiques et le fonctionnement des organes gouvernementaux doivent être garantis. UN لذا، يجب ضمان الحصول على معلومات عن الشؤون العامة وعن أداء هيئات الحكومة.
    D'autre part, le respect du droit international humanitaire doit être garanti également en temps de paix. UN كذلك يجب ضمان احترام القانون اﻹنساني الدولي وذلك بتنفيذه في وقت السلم.
    Le principe de non-discrimination fondée sur le régime d'occupation doit être garanti et protégé par la loi, mais aussi dans les politiques et dans la pratique. UN يجب ضمان الحق في عدم التمييز على أساس الوضع الحيازي وحمايته في القوانين والسياسات العامة والممارسة العملية.
    Lorsque des violations sont commises, l'accès à la justice par les personnes touchées doit être garanti. UN وفي حالة حدوث انتهاكات، يجب ضمان وصول المتضررين إلى العدالة.
    Deuxièmement, la liberté d’expression doit être garantie dans la réalité, et non pas seulement en droit. UN وبعد ذلك، يجب ضمان حرية التعبير في الواقع وليس في القانون فحسب.
    De même, la sécurité du personnel international engagé dans l'acheminement et la distribution de l'aide humanitaire doit être garantie. UN كذلك يجب ضمان أمــن جميع الموظفين الدوليين المعنيين بتوفير وتوزيــع المساعــدات اﻹنسانيــة.
    La liberté de parole et de déplacement prévue par les accords de Houston doit être garantie par des observateurs internationaux indépendants et la presse internationale. UN كما يجب ضمان حرية الكلام والحركة بموجب اتفاقات هوستون عن طريق مراقبين دوليين مستقلين عن طريق الصحافة العالمية.
    En outre, la libre circulation des personnes vivant à l'intérieur des frontières internationalement reconnues de la Géorgie doit être assurée. UN وعلاوة على ذلك، يجب ضمان حرية التنقل للناس الذين يعيشون داخل حدود جورجيا المعترف بها دوليا.
    Il met enfin l'accent sur la nécessité, pour ceux dont la sécurité d'accès doit être assurée, d'observer rigoureusement les principes de l'Opération survie au Soudan. UN ويؤكد أيضا حاجة أولئك اﻷشخاص الذين يجب ضمان الوصول اﻵمن إليهم إلى أن يحترموا التقيد الصارم بمبادئ عملية شريان الحياة في السودان.
    La participation à l'élaboration de la législation et des politiques doit être assurée. UN 58 - يجب ضمان المشاركة في صياغة التشريعات والسياسات.
    Dans ce contexte, il faut garantir l'accès au traitement. UN وفي إطار هذا الحق يجب ضمان توفر سبل الوصول إلى العلاج.
    Cependant, il faut garantir l'indépendance de la cour. UN غير أنه يجب ضمان استقلال المحكمة.
    L'accès des PMA aux technologies respectueuses de l'environnement doit être assuré. UN 94 - يجب ضمان حصول أقل البلدان نمواً على التكنولوجيات الملائمة للبيئة.
    Ainsi, tous les droits liés à l'assainissement doivent être garantis sans discrimination fondée sur le sexe. UN ومن ثم، يجب ضمان كل الحقوق المتصلة بالصرف الصحي دون تمييز على أساس نوع الجنس.
    Pour ériger une société multiethnique et démocratique, il faut assurer la liberté de mouvement de toutes les communautés du Kosovo. UN ولبناء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق، يجب ضمان حرية التنقل لجميع الطوائف في كوسوفو.
    Elle a estimé qu'il fallait assurer la participation des gouvernements aux séminaires et a en outre proposé de soumettre le commentaire sur la Déclaration aux participants aux séminaires régionaux afin de déterminer s'ils étaient d'accord avec la lecture que le Groupe de travail faisait de la Déclaration. UN وقالت إنه يجب ضمان مشاركة الحكومات في تلك الحلقات الدراسية. واقترحت أيضا أن يُعرض التعليق على حلقات دراسية إقليمية لمعرفة ما إذا كان المشتركون يتفقون مع فهم الفريق العامل للإعلان.
    Il est nécessaire de garantir le droit de formuler des modifications et des réserves au traité et de se retirer de ce dernier. UN يجب ضمان الحق في إجراء تعديلات على المعاهدة وإبداء التحفظات بشأنها والانسحاب منها.
    En outre, il faut veiller à garantir l'égalité des chances entre les garçons et les filles; la réalisation du droit à l'éducation des filles est un impératif moral. UN وعلاوة على ذلك، يجب ضمان فرص متكافئة للفتيات والصبية؛ ويعد تلبية حق الفتيات في التعليم واجبا أخلاقيا.
    ● La compétence et l'indépendance des comités s'occupant des plaintes doivent être garanties. UN :: يجب ضمان تمتع اللجان التي تعالج الشكاوى بالدراية الفنية والاستقلال.
    Si ces enfants doivent être renvoyés dans leur pays d'origine, leur sécurité doit alors être garantie de manière indépendante par un mécanisme de surveillance et de suivi. UN وإذا تقررت إعادة اﻷطفال إلى بلدهم اﻷصلي، يجب ضمان أمنهم من خلال الرصد والمتابعة المستقلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus