Aucun ne peut être privé de sa liberté, sauf pour des motifs et conformément à des procédures établies par la loi. | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا بناء على اﻷسباب ووفقا لﻹجراءات التي ينص عليها القانون. |
Un citoyen ne peut être privé du droit à la libre circulation et au libre choix de sa résidence. | UN | ولا يجوز حرمان أي مواطن تعسفا من الحق في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن. |
Nul ne peut être privé de sa nationalité ni du droit d'en changer. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغييرها. |
Nul ne peut être privé du droit à exercer son aptitude à travailler, ses compétences professionnelles et ses qualifications. | UN | ولا يجوز حرمان أي أحد من الحق في استغلال قدرته على العمل ومهاراته ومؤهلاته المهنية. |
De même, nul ne doit être privé de l'accès aux pratiques, biens et services culturels. | UN | وبالمثل، لا يجوز حرمان أي شخص من الممارسات والسلع والخدمات الثقافية. |
Nul Colombien de naissance ne peut être privé de sa nationalité. | UN | ولا يجوز حرمان أي كولومبي بالميلاد من جنسيته. |
Aucun Guatémaltèque d'origine ne peut être privé de sa nationalité. | UN | ولا يجوز حرمان أي مواطن من غواتيمالا بحكم المنشأ من جنسيته. |
Nul ne peut être privé de sa citoyenneté ni du droit de changer de citoyenneté. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغيير الجنسية. |
Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales : | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا في الأحوال الآتية، ووفقاً للإجراءات المحددة في القانون: |
Aucun Éthiopien ne peut être privé de sa nationalité sur décision d'une quelconque autorité publique sauf s'il perd celle-ci conformément aux dispositions de la loi. | UN | ولا يجوز حرمان أي إثيوبي من جنسيته بقرار صادر عن أية سلطة حكومية ما لم يفقد الشخص جنسيته الإثيوبية وفقاً للقانون. |
Nul ne peut être privé du droit à la vie. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من الحق في الحياة. |
Nul ne peut être privé de logement pour des motifs autres que ceux qui sont spécifiés dans la loi (art. 24). | UN | ولا يجوز حرمان أي أحد من منزله إلا بناء على الأسس التي يحددها القانون. |
Nul ne peut être privé de sa liberté et celle-ci ne peut-être restreinte en Lettonie si ce n'est dans les limites imposées par la loi. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته ولا يجوز تقييد حريته في لاتفيا على أي نحو آخر إلا بموجب القانون وحده. |
Nul ne peut être privé de ses biens personnels si ce n'est par décision de justice. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من ممتلكاته الشخصية إلا بقرار من المحكمة. |
Nul ne peut être privé de la nationalité estonienne acquise par filiation. | UN | ولا يجوز حرمان أي فرد من الجنسية الإستونية المكتسبة بالولادة. |
Nul ne peut être privé de la nationalité estonienne en raison de ses convictions. | UN | ولا يجوز حرمان أي فرد من الجنسية الإستونية بسبب معتقداته. |
Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales : | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا في الأحوال الآتية، ووفقاً للإجراءات المحددة في القانون: |
Tous les citoyens doivent être égaux devant la loi, et nul ne peut être privé de la protection équitable des lois. | UN | فجميع مواطني البلد سواسية أمام القانون. ولا يجوز حرمان أي شخص من المساواة في حماية القانون. |
Conformément à l'article 20 de la Constitution, il est également prévu qu'aucun ressortissant ne peut être privé de sa nationalité et que nul ne perd la qualité de ressortissant nicaraguayen du simple fait qu'il a acquis une autre nationalité. | UN | ووفقا لللمادة 20 من الدستور، لا يجوز حرمان أي مواطن من جنسيته، ولا يسقط حقه كمواطن لنيكاراغوا عند اكتساب جنسية أخرى. |
De même, nul ne doit être privé de l'accès aux pratiques, biens et services culturels. | UN | وبالمثل، لا يجوز حرمان أي شخص من الممارسات والسلع والخدمات الثقافية. |
50. En vertu de l'article 18 de la Constitution, nul ne sera privé de sa vie sauf en application du jugement d'un tribunal en cas de crime particulièrement grave et conformément à la loi. | UN | 50- وبموجب المادة 18 من الدستور، لا يجوز حرمان أي إنسان من الحياة إلا بمقتضى حكم صادر من المحكمة على جريمة خطيرة للغاية ووفقاً للقانون. |
De même, aucun individu ne peut être arbitrairement privé de sa citoyenneté ni du droit d'en changer. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يجوز حرمان أي فرد تعسفا من الجنسية أو من الحق في تغيير جنسيته. |