Dans de telles circonstances, une coopération étroite entre plusieurs organismes des Nations Unies peut s'imposer. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قد يكون التعاون الوثيق بين منظمات اﻷمم المتحدة العديدة إلزاميا. |
Les deux organes pourraient tirer parti d'une coopération dans quatre principaux domaines d'intérêt au moins, à savoir : | UN | وثمة على اﻷقل أربعة مجالات رئيسية تهم الطرفين ويمكن أن يكون التعاون فيها مفيدا وهي: |
La section IV traite de domaines spécifiques de la lutte antitabac dans lesquels la collaboration interorganisations peut être importante. | UN | ويدرس الفرع الرابع شواغل محددة تتعلق بمكافحة التبغ يمكن أن يكون التعاون بين الوكالات فيها مفيدا. |
la collaboration avec le secteur privé serait utile pour harmoniser les compétences avec les besoins. | UN | وقد يكون التعاون مع القطاع الخاص أمرا مفيدا في مواءمة المهارات مع الاحتياجات. |
Il est vraisemblable que la coopération internationale, en conformité avec les articles 22 et 23 du Pacte, revêtira une importance particulière pour certains pays en développement auxquels elle permettra de remplir les obligations contractées en vertu de cet instrument. | UN | وفي هذا المجال اﻷخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد. |
La coopération entre pays en développement ayant une expérience limitée en la matière, mais confrontés à des situations analogues, peut aussi être plus équilibrée que la coopération avec des pays plus expérimentés dans ce domaine et permettrait aux premiers d'acquérir une première expérience qui faciliterait l'établissement d'une collaboration fructueuse avec des partenaires plus avancés. | UN | كما أن التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرة المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفاً مماثلة قد يتسم بطابع أكثر توازناً من التعاون مع البلدان الأكثر خبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضاً تجربة تعلم تضمن أن يكون التعاون مع الشركاء الأكثر تقدماً تعاوناً مثمراً. |
La communauté internationale devrait aujourd'hui accorder la priorité absolue à la coopération internationale. | UN | وينبغي أن يكون التعاون الدولي هو أعلى أولوية للمجتمع الدولي في الوقت الحاضر. |
Pour aider les pays en développement à arrêter la désertification, il faudra une coopération internationale beaucoup plus intense, à long terme et à grande échelle. | UN | والمطلوب هو أن يكون التعاون والدعم الدوليان أطول أجلا لمساعدة البلدان النامية في وقف التصحر. |
Dans le même temps, une coopération structurée avec les médias devrait s'inscrire dans la campagne d'information menée auprès du public. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون التعاون المنظم مع وسائط الإعلام جزءا من حملة الإعلام. |
Dans le même temps, une coopération structurée avec les médias devrait s'inscrire dans la campagne d'information menée auprès du public. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون التعاون المنظم مع وسائط الإعلام جزءا من حملة الإعلام. |
Enfin, une coopération internationale efficace pour prévenir les sévices contre les migrants, l'immigration illégale et la traite des êtres humains devrait figurer parmi les objectifs prioritaires. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يكون التعاون الدولي الفعال الذي يستهدف منع الإساءة إلى المهاجرين، والهجرة غير الشرعية، والاتجار بالبشر، ضمن الأهداف ذات الأولوية. |
une coopération de portée pratique dans tel ou tel secteur ou telles ou telles circonstances peut être particulièrement importante. | UN | وقد يكون التعاون العملي في صدد مجالات محددة أو حالات محددة ذا أهمية خاصة. |
D'où la nécessité d'une coopération au sein du système et d'une harmonisation de ses stratégies pour que les objectifs de la Conférence de Vienne, du Sommet de Copenhague et de la Décennie puissent se réaliser. | UN | لذلك، يكون التعاون فيما بين النظم المختلفة ضرورياً، لتنسيق الاستراتيجيات بغية بلوغ أهداف مؤتمري فيينا وكوبنهاغن والعقد. |
Il se félicite de la présence du chef du Service des activités et programmes et souhaite que la collaboration entre le Comité et ce service soit des plus fructueuses. | UN | كما أعرب عن اغتباطه بحضور رئيس دائرة الأنشطة والبرامج، وأمل أن يكون التعاون بين اللجنة وهذه الدائرة مثمراً للغاية. |
Il était néanmoins possible que la collaboration n'ait pas été aussi étroite dans le domaine de l'approvisionnement en eau. | UN | بيد أنه من الممكن ألا يكون التعاون في قطاع المياه قد اتسم بنفس الدرجة من القوة. |
Il est vraisemblable que la coopération internationale, en conformité avec les articles 22 et 23 du Pacte, revêtira une importance particulière pour certains pays en développement auxquels elle permettra de remplir les obligations contractées en vertu de cet instrument. | UN | وفي هذا المجال اﻷخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد. |
Il est vraisemblable que la coopération internationale, en conformité avec les articles 22 et 23 du Pacte, revêtira une importance particulière pour certains pays en développement auxquels elle permettra de remplir les obligations contractées en vertu de cet instrument. | UN | وفي هذا المجال الأخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد. |
La coopération entre pays en développement ayant une expérience limitée en la matière, mais confrontés à des situations analogues, peut aussi être plus équilibrée que la coopération avec des pays plus expérimentés dans ce domaine et permettrait aux premiers d'acquérir une première expérience qui faciliterait l'établissement d'une collaboration fructueuse avec des partenaires plus avancés. | UN | كما أن التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرة المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفاً مماثلة قد يتسم بطابع أكثر توازناً من التعاون مع البلدان الأكثر خبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضاً تجربة تعلم تضمن أن يكون التعاون مع الشركاء الأكثر تقدماً تعاوناً مثمراً. |
Quant à la coopération internationale dans la lutte contre le trafic et le transport de migrants par voie terrestre, aérienne ou maritime, elle doit faire l'objet d'un projet de protocole, surtout pour les cas où la vie et la sécurité du migrant sont en danger ou lorsque le migrant est exploité ou soumis à un traitement inhumain et dégradant. | UN | وينبغي أن يكون التعاون الدولي لمكافحة تهريب المهاجرين براً وجواً وبحراً هدف مشروع بروتوكول، لا سيما حيث تكون حياة المهاجر أو أمنه معرضة للخطر، أو حيث يخضع للاستغلال أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
la coopération et l'appui de la communauté internationale doivent donc compléter nos initiatives, et non les dicter. | UN | وعليه، يجب أن يكون التعاون والدعم الدوليان عاملين مكملين بدلا من أن يكونا عاملي إملاء بشأن سبل المضي قدما. |
Dans le cadre du suivi de la réunion au Sommet, les neuf pays ont estimé que la promotion de l'enseignement à distance constitue un domaine dans lequel la coopération peut être mutuellement bénéfique. | UN | وقد حددت البلدان التسعة في متابعة مؤتمر القمة، تشجيع التعليم عن بعد بوصفه مجالا يمكن أن يكون التعاون فيه مفيدا للجميع. |
1. Les mesures prises pour veiller à ce que la coopération internationale prenne en considération les personnes handicapées et leur soit accessible; | UN | التدابير المُتخذة التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم |
Les différences entre les législations et les pratiques nationales peuvent rendre la coopération internationale difficile, tout comme le nombre relativement faible de traités et d'accords de coopération internationale conclus entre États. | UN | وقد يكون التعاون الدولي صعبا بسبب الاختلافات القائمة في التشريعات والممارسات بين الدول وكذلك بسبب العدد المحدود نسبيا من المعاهدات والاتفاقات المتاحة للدول بشأن التعاون الدولي.() |