"يمكن أن تصبح" - Traduction Arabe en Français

    • pourrait devenir
        
    • peuvent devenir
        
    • susceptibles de servir
        
    • peuvent être
        
    • peut devenir
        
    • pourraient devenir
        
    • peut être
        
    • pourrait être
        
    • qui pourraient servir
        
    • pourraient être
        
    • qui puissent servir
        
    • susceptible de devenir
        
    • pouvait devenir
        
    • susceptibles de devenir
        
    • pouvaient être
        
    L'attention des décideurs est mobilisée par la nécessité de régler la crise, de sorte que le développement pourrait devenir moins prioritaire. UN إن واضعي السياسات قد افقدتهم انتباههم الحاجة إلى معالجة الأزمة وبالتالي يمكن أن تصبح التنمية غير محتلة للأولوية.
    Je vais discuter avec le père, lui expliquer comment ces histoires peuvent devenir compliquées. Open Subtitles سأتحدث مع الأب وأخبره كم يمكن أن تصبح هذه الأمور معقدة
    Le Ministère de la défense nationale confirme que les principes les plus importants susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques sont les suivants : UN تؤكد وزارة الدفاع الوطني أن أهم المبادئ التي يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية هي:
    L'expérience du Rwanda a montré combien les problèmes de la jeunesse peuvent être graves lorsque les jeunes sont incités à s'engager dans des activités criminelles. UN وذكر أن خبرة رواندا تظهر مدى ما يمكن أن تصبح عليه مشكلة الشباب من خطورة عندما يتجه الشباب إلى اﻷنشطة اﻹجرامية.
    On peut devenir pasteur sur internet donc,rien ne m'empêche de devenir pasteur et je nous marierai. Open Subtitles يمكن أن تصبح قسيساً عبر الإنترنت لا شيء يمنعني لأصبحه وأزوج نفسي بك
    En conséquence, les soins en établissement pourraient devenir la solution privilégiée pour les personnes âgées de santé fragile ou pour ceux qui s'en occupent. UN ومن ثم يمكن أن تصبح الرعاية في محل الإقامة خيارا أفضل سواء لكبير السن الذي يحتاج إلى رعاية أو لمن يقوم بتلك الرعاية.
    90. Ce n'est qu'une fois les domaines fondamentaux définis qu'un mécanisme approprié peut être rendu efficace. UN ٩٠ - ولا يمكن أن تصبح اﻵلية المناسبة فعالة وذات كفاءة إلا بعد أن يتم تحديد المجالات الفنية.
    Le contrôle des matières nucléaires est un processus complexe. Néanmoins, sans action concertée, cela pourrait être le talon d'Achille du régime de non-prolifération nucléaire. UN إن مراقبة المواد النووية عملية معقدة؛ بيد أنها، بدون اتخاذ إجراء منسق، يمكن أن تصبح كعب أخيل لنظام منع الانتشار النووي.
    2. Prie la Conférence du désarmement, pour commencer, d'envisager de dégager les principes qui pourraient servir de cadre aux accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques, et attend avec intérêt un rapport de la Conférence sur la question; UN ٢ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح، كخطوة أولى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية، وتتطلع إلى تلقي تقرير من المؤتمر بشأن هذا الموضوع؛
    L'abus de la drogue pourrait devenir un problème médical et social important qui aurait des effets négatifs sur la société bulgare. UN إن إساءة استعمال المخدرات يمكن أن تصبح مشكلة طبية واجتماعية كبيرة ذات آثار سيئة على المجتمع البلغاري.
    La zone créée en Asie centrale jouit d'énormes ressources; elle pourrait devenir la région la plus riche au monde. UN إن منطقة آسيا الوسطى محبوة بموارد جمة؛ وهي يمكن أن تصبح أغنى منطقة في العالم.
    Toutefois, la pratique a montré que ces questions peuvent devenir des problèmes majeurs nécessitant une solution. UN غير أن الممارسة تدل على أن هذه المشكلات يمكن أن تصبح مسائل رئيسية وتتطلب إيضاحاً.
    45. Des sanctions légalement imposées peuvent devenir illégales dès lors qu'elles ont été appliquées pendant trop longtemps sans produire de résultats significatifs. UN 45- يمكن أن تصبح الجزاءات القانونية غير قانونية إذا طبقت مدة أطول من اللازم ولم تحقق نتائج ذات شأن.
    Le dispositif du projet de résolution, tout en décidant d'examiner d'urgence les questions que pose la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional, prie la Conférence du désarmement d'envisager de formuler des principes susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux. UN ويقرر منطوق مشروع القرار إيلاء اهتمام عاجل إلى مسألة نزع الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ويطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية.
    Les déclarations politiques d'intention peuvent être encourageantes, mais elles ne suffisent pas. UN والإعلانات السياسية للنوايا يمكن أن تصبح أمرا مشجعا، ولكنها ليست كافية في حد ذاتها.
    La Mission devrait savoir que, quelle que soit son intention, tout Bulletin peut devenir un document public. UN وينبغي للبعثة أن تكون مدركة بأن أي نشرة تصدر عنها يمكن أن تصبح وثيقة عامة، بصرف النظر عن نية البعثة.
    Ces institutions pourraient devenir un instrument irremplaçable de règlement des problèmes socioéconomiques qui sont la source d'instabilités. UN تلك المؤسسات يمكن أن تصبح أداة لا غنى عنها من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي هي مصدر عدم الاستقرار.
    L'information peut être à la fois un moyen de protection et un moyen de réconciliation. UN يمكن أن تصبح المعلومات مصدرا للحماية ووسيلة للمصالحة.
    S'il est bien géré et bien exécuté, le NEPAD pourrait être un succès spectaculaire et un exemple de coopération internationale. UN وإذا ما توفرت لها الإدارة الجيدة وأوفت بمهمتها فإنها يمكن أن تصبح نجاحا جيدا ومثالا على التعاون الدولي.
    2. Prie la Conférence du désarmement d'envisager de dégager les principes qui pourraient servir de cadre aux accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques, et attend avec intérêt un rapport de la Conférence sur la question; UN 2 - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية، وتتطلع إلى تلقي تقرير من المؤتمر عن هذا الموضوع؛
    Les initiatives existantes pourraient être renforcées par une coopération et une coordination accrues; elles pourraient également devenir plus pertinentes grâce à une plus grande interaction entre les organes et mécanismes scientifiques consultatifs UN :: يمكن تعزيز المبادرات القائمة من خلال زيادة التعاون والتنسيق كما يمكن أن تصبح أكثر فائدة وصلة نتيجة لزيادة التفاعل مع الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية
    Il répète aussi la demande adressée à la Conférence du désarmement, pour commencer, d'envisager d'élaborer des principes qui puissent servir de cadre à des accords régionaux. UN ويكرر أيضا الطلب إلى مؤتمر نزع السلاح، كخطــوة أولــى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية.
    Il n'existe pas d'instrument régional relatif aux droits de l'homme auquel la Nouvelle-Zélande serait susceptible de devenir partie. UN وليست هناك صكوك إقليمية لحقوق الإنسان يمكن أن تصبح نيوزيلندا طرفاً فيها.
    À condition d'être correctement gérée, la mondialisation pouvait devenir un important moyen de favoriser le progrès dans le monde. UN وقال إنه يعتقد أن العولمة، إذا ما عولجت بالطريقة الصحيحة، يمكن أن تصبح فرصة كبيرة للتقدم في العالم.
    L'emploi de la plupart des armes qui sont susceptibles de devenir des restes explosifs de guerre n'est pas interdit. UN وليس هناك حظر على استعمال معظم الأسلحة التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب.
    La crise financière asiatique a aussi rappelé que même les pays dont les résultats économiques étaient bons pouvaient être vulnérables à des facteurs externes préjudiciables s'ils s'ouvraient trop rapidement à l'économie internationale. UN كما أن الأزمة المالية الآسيوية كانت بمثابة نذير بأنه حتى البلدان ذات الأداء الاقتصادي القوي يمكن أن تصبح عرضة للتأثر بالصدمات الخارجيـة الضارة إذا ما انفتحت بسرعة مفرطة على الاقتصاد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus