"ينبغي أن تأخذ في الحسبان" - Traduction Arabe en Français

    • devraient tenir compte
        
    • doit tenir compte
        
    • devrait tenir compte
        
    • devrait prendre en considération
        
    • doit aussi tenir compte
        
    vi) Rappeler à cet égard que les politiques culturelles devraient tenir compte autant des créateurs que des promoteurs de la culture, tout en accordant un traitement spécial aux handicapés, aux personnes âgées, aux enfants et aux jeunes; UN ' ٦ ' التذكر، في هذا المنحى، أن السياسات الثقافية ينبغي أن تأخذ في الحسبان صانعي الثقافة ومروجيها على حد سواء، في نفس الوقت الذي توفر فيه للمعوقين والمسنين واﻷطفال والشباب معاملة خاصة.
    Nous devrions aussi garder présent à l'esprit que les débats et les consultations à venir devraient tenir compte des rapports précédents et des délibérations dont ils ont fait l'objet. UN كما ينبغي لنا مراعاة أن المناقشات والمشاورات المقبلة ينبغي أن تأخذ في الحسبان التقارير السابقة والمداولات التي أجريناها بشأنها.
    Le Groupe exprime l'espoir que le rapport de 2005 fera apparaître des progrès dans ce domaine et souligne que la politique visant à assurer la parité doit tenir compte du principe de la répartition géographique équitable. UN وتأمل المجموعة في أن يتضمن تقرير سنة 2005 معلومات عن التقدم المحرز في هذا الشأن، مؤكدة على أن المساواة بين الجنسين ينبغي أن تأخذ في الحسبان مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Elle se félicite de la création du Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit tout en soulignant que celui-ci devrait tenir compte du rôle central du Bureau des affaires juridiques et ne pas faire double emploi avec les travaux accomplis ailleurs. UN وهو يرحب بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، بينما يؤكد على أنه ينبغي أن تأخذ في الحسبان الدور المركزي لمكتب الشؤون القانونية والا تكرر العمل المضطلع به في مكان آخر.
    Il a demandé des informations supplémentaires sur la stratégie de réduction de la pauvreté dans les régions en retard du Bangladesh, laquelle devrait prendre en considération l'impact de la crise alimentaire et financière mondiale. UN وطلبت فنزويلا مزيداً من المعلومات عن استراتيجية الحد من الفقر في المناطق النائية في بنغلاديش، التي ينبغي أن تأخذ في الحسبان تأثير الأزمتين والغذائية والمالية الدوليتين.
    Toute mesure appliquée en Sierra Leone doit aussi tenir compte de l'ensemble de la sous-région, y compris les pays membres de l'Union du fleuve Mano et de la CEDEAO. UN وأضاف أن أي تدابير تتخذ في سيراليون، ينبغي أن تأخذ في الحسبان دون الإقليم بأسره، بما في ذلك منطقة اتحاد نهر مانو، ودول الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا.
    Il signale que, par souci de réalisme, les estimations devraient tenir compte des constantes observées ainsi que de toute variable connue pouvant influer sur l'usage du matériel, par exemple la modification de tel ou tel mandat ou l'organisation d'activités électorales. UN وتشير اللجنة إلى أن التقديرات الواقعية ينبغي أن تأخذ في الحسبان أنماط الاستخدام فضلاً عن أي متغيرات معروفة قد تؤثر على استخدام الأصول الجوية، مثل حدوث تغيير في الولاية أو الأنشطة المتصلة بالانتخابات.
    Des organismes font par exemple remarquer que les observations figurant aux paragraphes 14 à 24 devraient tenir compte du fait que la sécurité et la santé au travail sont déjà une composante de la stratégie de soutien médical du Département de l'appui aux missions du Secrétariat de l'ONU. UN فعلى سبيل المثال، تلاحظ الوكالات أن التعليقات الواردة في الفقرات من 14 إلى 4 ينبغي أن تأخذ في الحسبان بأن إجراءات السلامة والصحة المهنيتين هي بالفعل من العناصر المكونة لاستراتيجية الدعم الطبي في إدارة الدعم الميداني التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Reconnaissant que les démarches sectorielles et mesures par secteur concertées dans le secteur agricole devraient tenir compte de la relation entre l'agriculture et la sécurité alimentaire, du lien entre l'adaptation et l'atténuation et de la nécessité de veiller à ce que ces démarches et mesures ne nuisent pas à la sécurité alimentaire, UN وإذ يسلم بأن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة ينبغي أن تأخذ في الحسبان العلاقة بين الزراعة والأمن الغذائي، والصلة بين التخفيف والتكيّف، والحاجة إلى ضمان ألا تؤثر هذه النُهج والإجراءات تأثيراً ضـاراً في الأمن الغذائي،
    Reconnaissant que les démarches sectorielles et mesures par secteur concertées dans le secteur agricole devraient tenir compte de la relation entre l'agriculture et la sécurité alimentaire, du lien entre l'adaptation et l'atténuation et de la nécessité de veiller à ce que ces démarches et mesures ne nuisent pas à la sécurité alimentaire, UN وإذ يسلم بأن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة ينبغي أن تأخذ في الحسبان العلاقة بين الزراعة والأمن الغذائي، والصلة بين التخفيف والتكيّف، والحاجة إلى ضمان ألا تؤثر هذه النُهج والإجراءات تأثيراً ضـاراً في الأمن الغذائي،
    Reconnaissant que les démarches sectorielles et mesures par secteur concertées dans le secteur agricole devraient tenir compte de la relation entre l'agriculture et la sécurité alimentaire, du lien entre l'adaptation et l'atténuation et de la nécessité de veiller à ce que ces démarches et mesures ne nuisent pas à la sécurité alimentaire, UN وإذ يسلم بأن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة ينبغي أن تأخذ في الحسبان العلاقة بين الزراعة والأمن الغذائي، والصلة بين التخفيف والتكيّف، والحاجة إلى ضمان ألا تؤثر هذه النُهج والإجراءات تأثيراً ضـاراً في الأمن الغذائي،
    Reconnaissant que les démarches sectorielles et mesures par secteur concertées dans le secteur agricole devraient tenir compte de la relation entre l'agriculture et la sécurité alimentaire, du lien entre l'adaptation et l'atténuation et de la nécessité de veiller à ce que ces démarches et mesures ne nuisent pas à la sécurité alimentaire, UN وإذ يسلم بأن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة ينبغي أن تأخذ في الحسبان العلاقة بين الزراعة والأمن الغذائي، والصلة بين التخفيف والتكيّف، والحاجة إلى ضمان ألا تؤثر هذه النُهج والإجراءات تأثيراً ضـاراً في الأمن الغذائي،
    L'Afrique du Sud estime également que tout effort tendant à améliorer les méthodes de travail de la Commission doit tenir compte des vastes processus engagés en vue de réformer l'ONU. UN كما تؤمن جنوب أفريقيا بأن أية جهود لتحسين أساليب عمل الهيئة ينبغي أن تأخذ في الحسبان أيضا عمليات إصلاح الأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    Une stratégie d'information efficace doit tenir compte des besoins spécifiques et de la diversité des audiences cibles et adapter la diffusion des nouvelles en conséquence. UN وأضاف قائلاً إن أية استراتيجية إعلامية فعَّالة ينبغي أن تأخذ في الحسبان الحاجات المعيَّنة للجمهور المستهدَف وتنوعه وأن تجعل نشر الأنباء متوائماً مع ذلك.
    À cet égard, le Royaume du Swaziland estime que pour optimiser les avantages de la mondialisation, le processus d'intégration dans l'économie mondiale doit tenir compte du niveau de développement économique de chaque pays et de la capacité de ses institutions et de ses entreprises. UN وفي ذلك الصدد، تعتقد مملكة سوازيلاند أنه من أجل تحقيق زيادة قصوى في فوائد العولمة، فإن عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي ينبغي أن تأخذ في الحسبان مستوى النمو الاقتصادي لكل بلد وقدرة مؤسساته ومشاريعه.
    Elle devrait tenir compte de facteurs tels que la nature, l'ampleur, l'imminence et la durée de la menace causée par la catastrophe, des besoins de ceux qui en sont affectés, de la capacité de l'État affecté de faire face à la situation et du rôle et de la coordination des fournisseurs de secours. UN بل ينبغي أن تأخذ في الحسبان عوامل من قبيل طبيعة الخطر التي تمثله الكارثة وحجمه ومدى قرب حدوثه ومدته، واحتياجات المتضررين منه، وقدرة الدولة المتضررة على التصدي له، ودور مقدمي الإغاثة والتنسيق بينهم.
    29. Tout effort visant à renforcer la CNUCED devrait tenir compte des compétences fondamentales et de l'avantage comparatif de l'institution, ainsi que de son histoire et de sa place au sein du système des Nations Unies. UN 29- وأي محاولة لتعزيز الأونكتاد ينبغي أن تأخذ في الحسبان الكفاءات الأساسية والميزة النسبية لهذه المنظمة، فضلاً عن تاريخها ومكانتها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    " La Conférence pense qu'une nouvelle amélioration de la liste des matières et équipements qui, conformément à l'article III 2) du Traité, requièrent l'application des garanties de l'AIEA, devrait tenir compte des progrès de la technologie. " (NPT/CONF.III/64/I, annexe I, par. 13) UN " ويعتقد المؤتمر أن عملية زيادة تحسين قائمة المواد والمعدات التي تستلزم تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا للفقرة ٢ من المادة الثالثة من المعاهدة، ينبغي أن تأخذ في الحسبان وجوه التقدم في التكنولوجيا " . )NPT/CONF.III/64/I، المرفق اﻷول، الفقرة ١٣(
    Toute mesure de renforcement des capacités devrait être considérée comme un processus plutôt que comme un projet: autrement dit, le renforcement des capacités visant à améliorer la surveillance et l'évaluation est une entreprise à long terme qui devrait prendre en considération les questions nouvelles qui surgissent. UN وأي تدابير لبناء القدرات ينبغي أن تؤخذ كعملية وليس كمشروع، أي أن بناء القدرات من أجل تحسين الرصد والتقييم عملية طويلة الأمد ينبغي أن تأخذ في الحسبان ما يظهر من مسائل ناشئة.
    Un autre représentant a dit que toute recommandation concernant le fonds susmentionné devrait prendre en considération la volonté des États membres de contribuer à ce fonds. UN وأشار مندوب آخر إلى أن أية توصية تتعلق بالصندوق المذكور أعلاه ينبغي أن تأخذ في الحسبان استعداد الدول الأعضاء للمساهمة في الصندوق.
    Un autre représentant a dit que toute recommandation concernant le fonds susmentionné devrait prendre en considération la volonté des États membres de contribuer à ce fonds. UN وأشار مندوب آخر إلى أن أية توصية تتعلق بالصندوق المذكور أعلاه ينبغي أن تأخذ في الحسبان استعداد الدول الأعضاء للمساهمة في الصندوق.
    Toute mesure appliquée en Sierra Leone doit aussi tenir compte de l'ensemble de la sous-région, y compris les pays membres de l'Union du fleuve Mano et de la CEDEAO. UN وأضاف أن أي تدابير تتخذ في سيراليون، ينبغي أن تأخذ في الحسبان دون الإقليم بأسره، بما في ذلك منطقة اتحاد نهر مانو، ودول الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus