Le secteur public comme le secteur privé prévoient l'attribution d'un congé de maternité payé de 90 jours, à quoi viennent s'ajouter, au besoin, 150 autres jours de congé sans salaire. | UN | ويَمنح القطاعان العام والخاص إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 90 يوما إلى جانب 150 يوما بدون أجر عند الاقتضاء. |
Elle prévoit également un emprisonnement de 15 jours à deux mois. | UN | كما ينص القانون على عقوبة الحبس من 15 يوما إلى شهرين. |
:: Raccourcissement des délais s'écoulant entre l'approbation des demandes et l'établissement des contrats de 120 jours à 90 jours, au maximum, pour 90 % des achats | UN | :: خفض الفترة الفاصلة بين الموافقة على الطلبات وإصدار العقود من 120 يوما إلى مدة أقصاها 90 يوما بالنسبة لـ90 في المائة من ملفات المشتريات |
La délégation chinoise n'est pas en faveur de la proposition du Secrétaire général de réduire la durée d'affichage des avis de vacance de poste de 60 à 30 jours dans certains cas. | UN | 16 - وأردف قائلا إن وفده لا يوافق على اقتراح الأمين العام بتخفيض فترة الإعلان عن الشواغر من 60 يوما إلى 30 يوما في بعض الحالات. |
:: Au Bangladesh, nous avons aidé à faire passer de 57 jours à 3 seulement le temps qu'il faut pour inscrire une entreprise au registre du commerce. | UN | :: في بنغلاديش، ساعدنا على خفض عدد الأيام التي يستغرقها تسجيل مشروع تجاري من 57 يوما إلى 3 أيام فقط. |
Le délai de traitement et de règlement des factures de fournisseurs est tombé de 35 jours à 22 jours. | UN | انخفض متوسط الفترة التي يستغرقها النظر في فواتير الموردين وتسديدها من 35 يوما إلى 22 يوما |
Le Tribunal a donné suite à cette recommandation et les délais d'exécution des marchés ont ainsi été réduits de 116 jours à 55. | UN | تم تنفيذ التوصية، فخفضت المهلة اللازمة للشراء منذ ذلك الحين، من 116 يوما إلى 55 يوما. |
La réduction du nombre d'étapes permettra de raccourcir encore le processus de recrutement qui devrait passer de 275 jours à 120 jours. | UN | ومن شأن تخفيض عدد الخطوات التي تنطوي عليها تلك العملية زيادة تخفيض المهلة الزمنية اللازمة للتعيين من 275 يوما إلى ما يقدر بـ 120 يوما. |
La CESAO a écourté les délais de recrutement aux postes d'administrateur, qui sont ainsi passés de 190 jours à 146 jours en moyenne, l'objectif fixé par le Bureau de la gestion des ressources humaines étant, cependant, de 120 jours. | UN | وحسنت اللجنة وقت التوظيف للوظائف الفنية مما متوسطه 190 يوما إلى 146 يوما، ومع ذلك يظل هذا المتوسط أعلى من الهدف الذي أوصى مكتب إدارة الموارد البشرية ببلوغه وهو 120 يوما. |
Le projet sur la publication de directives sur les opérations de maintien de la paix et l'appui aux missions a permis de réduire de 43 jours à 18 jours des délais de publication, permettant ainsi aux opérations sur le terrain d'y avoir plus rapidement accès. | UN | وقلل المشروع المتعلق بوثائق تقديم توجيهات في مجالي حفظ السلام والدعم الميداني الوقت الذي تستغرقه دورة نشر الوثائق من 43 يوما إلى 18 يوما، مما يتيح هذه التوجيهات بشكل أسرع للبعثات الميدانية. |
À cet égard, le 17 mai 2000, la Commission des ressources de la Chambre des représentants a tenu à Washington une audition sur un projet de loi applicable aux îles Vierges américaines et à Guam, qui accroîtrait le délai dont dispose le Congrès pour examiner tout projet de constitution soumis par ces territoires, le portant de 60 jours à une durée indéterminée. | UN | وفي هذا الصدد، عقدت لجنة الموارد بمجلس النواب، في واشنطون العاصمة، جلسة استماع بشأن مشروع قانون قابل للتطبيق على جزر فرجن وغوام بالولايات المتحدة، ومن شأن هذا المشروع أن يمدد الفترة الزمنية التي يمكن فيها للكونغرس أن يستعرض أي مشروع للدستور مقدم من هذين الإقليمين من 60 يوما إلى أجل غير مسمى. |
Aux paragraphes 320 et suivants du cinquième rapport sur les réserves aux traités, le Rapporteur spécial examine une modification apportée récemment par le Secrétaire général au délai pour formuler des objections aux réserves, qui passe de 90 jours à 12 mois. | UN | 82 - وقال إن الفقرة 320 (وو) من التقرير الخامس بشأن التحفظات على المعاهدات تناقش تغييار أعلنه الأمين العام مؤخرا في الحد الزمني للاعتراض على المعاهدات بزيادته من تسعين يوما إلى 12 شهرا. |
La loi prévoit la création d'écoles maternelles (de 45 jours à 2 ans) et de jardins d'enfants (de 3 à 5 ans). | UN | وينص القانون على إنشاء مدارس للحضانة (من 45 يوما إلى سنتين) ورياض أطفال (من 3 إلى 5 سنوات). |
De même, les mariages comme les divorces sont consignés sur les registres des tribunaux prévus à cet effet, et une copie est envoyée dans un délai de 15 jours à l'officier d'état civil du lieu de naissance des époux et si l'un ou les deux ne sont pas nés au Maroc, la copie est envoyée au procureur du Roi près du tribunal de première instance de Rabat. | UN | وتدون حالات الزواج، شأنها شأن حالات الطلاق، في سجلات المحاكم المجعولة لهذا الغرض، وترسل نسخة في غضون 15 يوما إلى موظف الأحوال المدنية في محل ميلاد الزوجين. فإذا لم يكن أحد الزوجين أو كلاهما قد ولد في المغرب، ترسل النسخة إلى وكيل الملك في المحكمة الابتدائية بالرباط. |
On a enregistré une diminution du délai moyen de recrutement, qui est passé de 178 jours à 128,7 jours (par rapport à l'objectif de référence de 120 jours). | UN | وحدث انخفاض في متوسط الوقت الذي تستغرقه عملية التوظيف، من 178 يوما إلى 128.7 يوما (في ضوء معيار مرجعي مقداره 120 يوما). |
La peine encourue va de la réclusion correctionnelle de courte durée à la réclusion criminelle de courte durée (de 61 jours à 10 ans). | UN | وتكون العقوبة الحبس الأقل مدة في درجته الدنيا إلى الحبس الأعلى مدة في درجته الدنيا (الحبس 61 يوما إلى 10 سنوات). |
Par ailleurs, les observateurs électoraux ont été recrutés pour 14 jours au lieu de 21, et le nombre d'agents locaux requis pour les élections a été ramené de 1 200 à 900. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم تخفيض فترة تشغيل مراقبي الانتخابات من ٢١ يوما إلى ١٤ يوما ، وعدد الموظفين المحليين اللازمين للانتخابات من ٢٠٠ ١ إلى ٩٠٠. |
Elle appuie également l'idée de ramener à 45 jours, au lieu de 60, la période d'affichage des avis de vacance de poste, à condition que les candidats n'ayant qu'un accès limité à la technologie de l'information ne soient pas indûment désavantagés. | UN | وأضافت أنها تؤيد مقترح تخفيض فترة الإعلان عن الشواغر من60 يوما إلى 45 يوما شريطة أن لا يمثل هذا التخفيض إجحافا بالنسبة للمرشحين الذين تكون إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات محدودة بالنسبة إليهم. |
9. Prie la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest de rendre compte tous les 30 jours au Comité créé en application du paragraphe 10 de toutes les activités menées en vertu du paragraphe 8; | UN | ٩ - يطلب إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تقدم كل ٣٠ يوما إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة ١٠ أدناه تقريرا عن جميع اﻷنشطة المضطلع بها عملا بالفقرة ٨ أعلاه؛ |
Les statistiques du Bureau montrent que les délais de déploiement ont été réduits entre 2009 et 2011, de 7 à 3 jours dans le cas du fichier pour les interventions d'urgence, et de 38 à 23 jours dans celui du programme de partenariat de réserve. | UN | 13 - وتبين إحصاءات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن فترات تنفيذ النشر انخفضت بين عامي 2009 و 2011 لقائمة عمليات النشر المفاجئة، من 7 أيام إلى 3 أيام، وبرنامج الشراكة الاحتياطية، من 38 يوما إلى 23 يوما(). |
Le 12 juin 2007, le Président du Comité a présenté au Conseil son deuxième rapport trimestriel, rendant compte des activités du Comité depuis son dernier exposé. | UN | 18 - وسلم رئيس اللجنة في 12 حزيران/يونيه 2007، تقريره الثاني المقدم كل 90 يوما إلى مجلس الأمن، ووصف ضمنه الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة منذ إحاطته الأخيرة. |