Programme en 10 points sur le grand rassemblement de l'ensemble de la nation pour la réunification du pays, | UN | برنامج النقاط العشر لتحقيق الوحدة الكبرى لﻷمة جمعاء ﻹعادة توحيد |
Le Président et le Premier Ministre de la République populaire de Chine ont l'un et l'autre fait des déclarations dans lesquelles ils ont indiqué que leur gouvernement n'avait pas renoncé à employer la force pour la réunification de la mère patrie. | UN | وقال إن كلاً من رئيس جمهورية الصين الشعبية ورئيس وزرائها قد أصدر بيانا قال فيه بوضوح إن حكومته لم تعلن تخلﱢيها عن استعمال القوة ﻹعادة توحيد الوطن. |
Le Conseil était, tout comme le Secrétaire général, déçu que les efforts menés depuis 1999 en vue de la réunification de l'île n'aient pas abouti. | UN | وقالوا إن المجلس يشاطر الأمين العام الشعور بخيبة الأمل لعدم نجاح الجهود التي تبذل منذ عام 1999 لإعادة توحيد الجزيرة. |
En fait, la proposition visant à créer la RCDK qui a été faite par le grand leader est un grand programme de réunification qui indique une voie lumineuse pour parvenir à une réunification rapide de notre pays sans aucune difficulté et de la manière la plus correcte. | UN | والواقع أن الاقتراح المتعلق بإنشاء الجمهورية الكونفدرالية الذي تقدم به الزعيم العظيم هو برنامج عظيم ﻹعادة التوحيد ينير الطريق ﻹعادة توحيد بلدنا في أقرب وقت ممكن دون أي صعوبة وعلى أكثر اﻷسس نزاهة. |
Dans ces circonstances, la meilleure manière de réunifier le pays le plus rapidement possible est de fonder un État national unifié selon la formule de la confédération, qui soit fondé sur les principes d'une nation, un État, deux systèmes et deux gouvernements. | UN | وفي ظروف كهذه، تكون أفضل طريقة ﻹعادة توحيد البلد في أقرب وقت ممكن هي إنشاء دولة وطنية موحدة بالصيغة الكونفدرالية على أساس أمة واحدة ودولة واحدة بنظامين وحكومتين. |
L'exemple le plus frappant concerne les déclarations du soi-disant président de l'Ossétie du Sud et du soi-disant premier ministre de l'Abkhazie indiquant qu'ils sont des citoyens russes et que leur objectif ultime est donc de chercher à réunifier les territoires séparatistes avec la Russie. | UN | وأوضح مثال على ذلك، بيانات ما يسمى برئيس أوسيتيا الجنوبية وما يسمى رئيس وزراء أبخازيا بأنهما مواطنان روسيان، ولذلك فإن هدفهما النهائي هو السعي لإعادة توحيد المناطق الانفصالية مع روسيا. |
Il a consacré tous ses efforts à la réunification nationale, et ce jusqu'à son dernier souffle. | UN | وكرّس جهوده كلها لإعادة توحيد الوطن إلى أن وافته المنية. |
L'Algérie appuie pleinement les efforts responsables déployés par la République populaire de Chine pour réunifier son territoire. | UN | وأعرب عن تأييد الجزائر المطلق للجهود المخلصة التي تبذلها جمهورية الصين الشعبية لإعادة توحيد أراضيها. |
Il est essentiel de créer les conditions voulues pour la réunification pacifique fondée sur les trois principes de la réunification nationale. | UN | إيجاد الشروط المسبقة ﻹعادة التوحيد السلمي بتحقيق المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني هو أمر جوهري بالنسبة ﻹعادة توحيد البلاد. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir le texte du Programme en 10 points sur le grand rassemblement de l'ensemble de la nation pour la réunification du pays, que le Président Kim Il Sung a élaboré le 6 avril 1993. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم برنامج النقاط العشر لتحقيق الوحدة الكبرى لﻷمة جمعاء ﻹعادة توحيد البلد الذي وضعه الرئيس كيم ايل سونغ في ٦ نيسان/ ابريل ١٩٩٣. |
C'est la proposition qui est la plus réaliste pour la réunification de notre pays car elle est fondée sur le concept unique et la possibilité pratique que des idées et des systèmes différents peuvent coexister dans le même pays. | UN | وهو الاقتراح الوحيد الواقعي إلى أبعد الحدود ﻹعادة توحيد بلدنا. وهو الاقتراح الذي يقوم على أساس اﻷفكار الفريدة واﻹمكانية العملية التي ترى أن من الممكن لنوعين مختلفين من اﻷفكار والنظم أن يتواجدا جنبا إلى جنب في بلد واحد. |
Je réitère mon appel en faveur de la réunification de Gaza et de la Cisjordanie en faisant fond sur les principes de l'Organisation de libération de la Palestine et sous l'Autorité palestinienne légitime, et j'invite instamment toutes les factions à entamer un dialogue de façon positive. | UN | وأكرر دعوتي لإعادة توحيد غزة والضفة الغربية على أساس مبادئ منظمة التحرير الفلسطينية تحت لواء السلطة الفلسطينية الشرعية، وأحث جميع الفصائل على المشاركة بشكل إيجابي في الحوار. |
a) En 1995, 3 303 détenus ont été libérés dans le cadre d'une amnistie nationale proclamée à l'occasion du vingtième anniversaire de la réunification du pays; | UN | (أ) في عام 1995، أطلق سراح 303 3 محتجزين بموجب عفو وطني، وبمناسبة الذكرى العشرين لإعادة توحيد البلاد؛ |
Le grand dirigeant a énoncé les trois principes de la réunification nationale — l'indépendance, la réunification pacifique et la grande union de la nation — qui constituent les piliers du programme commun de réunification de la nation. | UN | وقد قدم القائد العظيم المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني، الاستقلال وإعادة التوحيد السلمي والوحدة القومية الكبرى، وجعلها البرنامج المشترك ﻹعادة توحيد اﻷمة. |
Voici maintenant 25 ans qu'a été publié le communiqué commun historique du 4 juillet 1972, dans lequel ont été proclamés les trois principes de l'indépendance, de la réunion pacifique et de la grande union de la nation qui constituent les piliers du programme de réunification du Nord et du Sud. | UN | لقد انقضى ٢٥ عاما منذ نشر بلاغ ٤ تموز/يوليه التاريخي المشترك الذي أعلن المبادئ الثلاثة: الاستقلال وإعادة التوحيد السلمي والوحدة القومية الكبرى كبرنامج ﻹعادة توحيد الشمال والجنوب. |
L'action commune au Tadjikistan de la Mission d'observation des Nations Unies (MONUT) et de la mission de l'OSCE, par exemple, a multiplié les chances de réunifier la nation tadjique sur la base de l'Accord général. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن العمل المشترك في طاجيكستان، الذي تقوم به بعثة مراقبي الأمم المتحدة وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أتاح فرصا جديدة ﻹعادة توحيد الشعب الطاجيكي على أساس الاتفاق العام. |
Pour schématiser, les dirigeants politiques du nord et du sud semblent réticents à réunifier le pays parce qu'ils tirent un profit à la fois politique et économique de ses divisions. | UN | 5 - فلا يبدو أن القادة السياسيين في الشمال والجنوب مستعدين لإعادة توحيد البلد، لأنهم ببساطة يستفيدون سياسيا واقتصاديا من انقسام البلد. |
Dans son discours d'acceptation de l'investiture, M. Busokoza a déclaré qu'il entendait promouvoir les intérêts de tous les Burundais et donner la priorité à la réunification de son parti, à l'amendement de la Constitution et à la révision du code électoral. | UN | وخلال خطاب قبوله، أعلن السيد بوزوكوزا اعتزامه العمل من أجل مصلحة جميع البورونديين، وإعطاء الأولوية لإعادة توحيد حزبه وتعديل الدستور ومراجعة قانون الانتخابات. |
Le Président Gbagbo a répliqué qu'il serait prêt au besoin à employer la force pour réunifier le pays. | UN | ورد الرئيس غباغبو على ذلك بتحذير قال فيه إنه على استعداد، إذا اقتضت الحاجة، لاستخدام القوة لإعادة توحيد البلد. |
154. À propos des atteintes aux droits de l'homme et des violations de la Convention dans des régions soumises au contrôle de facto des forces sécessionnistes, des membres ont demandé ce que la Croatie s'attachait à faire pour assurer la réintégration pacifique des territoires et aider à la recherche des personnes disparues. | UN | ٤٥١ - وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻹخلال بالاتفاقية في المناطق الخاضعة، واقعيا، لسيطرة القوات الانفصالية، فقد استفسر اﻷعضاء عما تفعله كرواتيا ﻹعادة توحيد اﻷراضي سلميا وللمساعدة في البحث عن المفقودين. |
Mettre fin à une ère de division et d'affrontement qui a duré près d'un demi-siècle et réunifier le pays, c'est là un voeu et une revendication unanimes de la nation tout entière. pour assurer la réunification du pays en préservant la paix et l'indépendance, il faut organiser un grand rassemblement de l'ensemble de la nation. | UN | إن إنهاء فترة تاريخية دامت أكثر من نصف قرن واتسمت بالانقسام والمواجهة، وإعادة توحيد البلد يعدان مطلبا وإرادة تجمع عليهما اﻷمة بأسرها وينبغي ﻹعادة توحيد البلد بطريقة مستقلة وسلمية، تحقيق وحدة كبرى لﻷمة جمعاء. |