| Porque Pelo que consigo perceber, as três coisas que os homossexuais americanos mais parecem querer são pertencer ao exército, casar-se e constituir família. | TED | لأنه حسب ما أعرفه، يبدو أن الأمور 3 التي يطالب بها المثليين الأمريكيين بشدة هي الانضمام إلى الجيش والزواج وتأسيس أسرة. |
| Pelo que ouço, a sua falta de vergonha iguala a de vontade. | Open Subtitles | حسب ما سمعت ما ينقصك في العار ينقصك في الٕارادة أيضاً |
| Pelo que sei, as provas contra ela são bastante incriminatórias. | Open Subtitles | على حسب ما فهمت فالدليل الذي ضدها يجرمها تماماً |
| Tanto quanto ela sabe isto foi uma vigarice para apanhar os bens. | Open Subtitles | حسب ما تعرفه , القصة بأكملها هي خدعة للحصول على الميراث |
| Encontro o carro perfeito, modifico-o se necessário, livro-me Do que é suspeito, além disso planeio a rota de fuga. | Open Subtitles | أجد السيارة الصحيحة، أعدلها حسب ما أحتاجها أتخلص منها بطريقة نظيفة، إضافة إلى ذلك أخطط لطريق الهروب |
| Pelo que percebi, quando a mulher atinge a puberdade há uma transferência da sensibilidade sexual do clitóris para a vagina. | Open Subtitles | حسب ما فهمت، إنّه يقول عندما تصل المرأة سن البلوغ، تحدث نقلة للاستجابة الجنسية من البظر إلى المهبل. |
| Esta maldita coisa encrava de vez em quando, Pelo que sei. | Open Subtitles | اللعنة هذا الشيء يعلق بين الفينة والأخرى حسب ما علمت |
| Pelo que ouvi na prisão, as hipóteses são de que há um funcionário que conhecia o túnel secreto. | Open Subtitles | حسناً، حسب ما سمعته في السجن، الإحتمالات هي وجود شخص من الداخل يعرف بأمر النفق السري. |
| Pelo que percebi, a morte do Capitão do Porto está ligada ao seu trabalho nessa equipa de intervenção. | Open Subtitles | حسنا، حسب ما فهمت وفاة سيد الميناء متصل بالعمل الذي تقومين به مع هذه القوات الخاصة |
| Pelo que entendi encontraram uma solução para o problema. | Open Subtitles | حسب ما سمعت.. أنكم وجدتم حل لهذه المشكلة في بلادكم؟ |
| A única desvantagem deste método, Tanto quanto podia ver, era o facto de, sempre que a pedra-íman era movimentada, todas as bússolas da ilha mudavam também, Pelo que os Lapucianos não faziam ideia para onde se dirigiam. | Open Subtitles | السلبية الوحيدة لهذا النظام حسب ما أرى أنه حيثما تحركت الصخرة يتحرك كل شيء عليها بما فيها البوصلة ولا نعرف أين نحن |
| Pelo que vi na TV, é uma grande casa. | Open Subtitles | حسناً، على حسب ما رأيته في القناة أن هذا منزل ضخم |
| Pelo que sei, senhor... ela passou no treino físico. | Open Subtitles | على حسب ما فهمت سيّدي أنّها تواً أنهت المرحلة البدنيّة من التدريب. |
| Tanto quanto me interessa, os associados europeus podem... | Open Subtitles | حسب ما يهمني فإن البث الأوروبي يمكنه أن.. |
| Tanto quanto sei, nunca! Esse é o fulcro do procedimento. | Open Subtitles | حسب ما أعرفه، لا يوجد لأن هذا هو المهم في هذا الإجراء |
| Eu não estava lá, mas Do que ouvi, foi algo assim... | Open Subtitles | الآن انا لم اكن هناك .. و لكن حسب ما سمعت .. انه حدث شيء كهذا .. |
| Era o que eu estava a pensar. De nada serve esperarmos. | Open Subtitles | حسب ما كنت افكر حالا يجب ان يكون اول شئ نفعله |
| Tenho a cabeça virada para as estrelas desde que me lembro. | Open Subtitles | لقد أملت رأسي ناحية النجوم لفترة طويلة حسب ما أتذكر |
| Tenho que continuar como comecei. Devo actuar De acordo com a minha perspectiva. | Open Subtitles | لابد ان استمر فى الطريق الذى بدأته, حسب ما اراه مناسبا من وجهة نظرى |
| Agora, Se bem se lembra, foi alvejar objectos inanimados que, para já, o trouxe até mim para terapia. | Open Subtitles | حسناً, حسب ما أتذكر إطلاق النار على أشياء جامدة هو الذي جعلك تأتي إلي بالمقام الأول |
| Então, Até onde vejo, é isso que vai acontecer a seguir. | Open Subtitles | إذن على حسب ما أستطيع توقعه هذا ما يحدث بعد |
| segundo o que sei, não se precisa saber trigonometria. | Open Subtitles | وعلى حسب ما سمعت انهم لا يحتاجون لدراسة علم المثلثات |