O extremismo de um lado gera o extremismo do outro, um facto que já devíamos ter aprendido há muito, muito tempo. Ambos os extremos neste debate estão errados. | TED | والتعنت من قبل أحد الاطراف سيواجه حتما بالتعنت من قبل الطرف الآخر والحقيقة التي يجب ان نعيها جيدا .. ونكررها مرارا وتكرارا ان التعنت من قبل الطرفين هو خاطىء تماماً |
(Aplausos) E há um facto que eu adoro. Sabem como foi uma das classes mais recentes | TED | (تصفيق). والحقيقة التي أحبها بالتأكيد هي: أن آخر دفعة من خريجي رواد وكالة الفضاء الأمريكية (ناسا) كانت... |
Pelo menos eu escrevi a verdade, que é uma defesa contra a calúnia, tu não tens uma base para um processo. | Open Subtitles | على الأقل أنا كتبت الحقيقة والحقيقة التي على فكرة هي دفاعي ضد التشهير , لذلك انت ليس لديك قضية |
"e a verdade que ele revelar será de início só para o seu próprio povo". | Open Subtitles | والحقيقة التي سيكشفها ستكون من اجل شعبة اولا - ولكن هناك حقيقة واحدة |
E, para a dizer a verdade, no fundo, sinto-me lisonjeado. | Open Subtitles | والحقيقة التي بداخلي أنني أشعر بالعظمة. |
E a verdade, que ninguém ousa admitir nos dias que correm... é que, apenas, libertando o capital, conseguimos libertar o mundo. | Open Subtitles | والحقيقة التي لا يجرؤ أحد على قولها هذا الأيام... أنّه فقط عن طريق تحرير رأس المال بتحرر العالم. |
Então o seu filho terá de escolher entre a família dele e a verdade que eles não querem entender. | Open Subtitles | -عندئذٍ ابنك سيختار بين أسرته والحقيقة التي تأبى أسرته فهمها. |
Estas escolhas definem quem somos, seja para proteger a família que amamos... a verdade que conhecemos e as memórias ao qual nos agarramos... o passado que não podemos deixar para trás... ou a busca por respostas para os nossos mistérios pessoais. | Open Subtitles | "تلك الخيارات تحدد ماهيتنا، وما إن كانت لحماية العائلة التي نعتز بها" "والحقيقة التي نعيها، والذكريات التي نتمسك بها" "الماضي الذي لا يمكننا نسيانه" |