| A questão é: será alguma parte disto verdade para as cidades e empresas? | TED | السؤال هو : هل أي شيء من هذا القبيل صحيح بالنسبة للمدن والشركات ؟ |
| Nos últimos três anos, visitei 45 países diferentes, trabalhando com escolas e empresas em plena crise económica. | TED | في السنين الثلاثة الاخيرة, سافرت إلى 45 دولة مختلفة أشتغل مع المدارس والشركات في وسط الانكماش الاقتصادي |
| Isto vai tornar-se o Pentium da bioengenharia, lançando a bioengenharia nas camaratas e empresas novas. | TED | هذا يشبه البانتيوم بالنسبة للهندسة الحيوية هو دفع الهندسة الحيوية نحو المساكن والشركات الناشئة. |
| Temos muitas discussões promissoras, entre o Ministério da Saúde e as empresas sobre como pôr isto em prática. | TED | لدينا العديد من المناقشات الآن بين المعاهد الوطنية للصحة والشركات للقيام بذلك والذي يبدوا واعدا جدا |
| Nos últimos 10 minutos tenho estado a falar de como os governos e as empresas estão a tornar mais difícil a vida de pessoas como estas. | TED | الآن , كنت أتكلم في العشر دقائق الماضية عن ,كيف الحكومات والشركات تجعل الأمر صعبا لأُناس كهولاء. |
| E vou vender relatórios às companhias de recursos humanos e às grandes empresas que pensem contratar-vos. | TED | وسأقوم ببيع التقارير لشركات الموارد البشرية والشركات الكبرى التي تريد توظيفك. |
| Os hotéis e empresas podem desligar salas que não usam a partir de uma central ou até de um telemóvel. | TED | الفنادق والشركات يمكن أن تطفئ الغرف غير المستخدمة من مركز تحكم أو حتى هاتف محمول. |
| Dar poder a pessoas individuais e empresas para poupar água é fundamental mas ainda não é suficiente. | TED | تمكين الأفراد والشركات من أجل المحافظة على المياه أمر حساس للغاية، ولكنه غير كافٍ. |
| E como é que nós, população em geral, governo e empresas permitimos que isto acontecesse? | Open Subtitles | ولا أفهم كيف أمكننا، العامّة، الحكومة والشركات أن نُبيح حدوث هذا؟ |
| Ele arranja-lhes empregos em hospitais e empresas. | Open Subtitles | إنه يوفر لهم وظائف في المستشفيات والشركات. |
| Hoje, as agências estatais e empresas querem guardar o máximo possível de informação sobre nós, online e offline. | TED | لأن اليوم ، الوكالات الحكومية والشركات يريدون الاحتفاظ بقدر ما يستطيعون من البيانات عنّا ، سوآءً كنّا متّصلين أو غير متّصلين. |
| Acho que todos nós já ouvimos falar sobre o que elas são. Sabemos que são muito usadas por pessoas e empresas que tentam escapar ao pagamento dos seus deveres para com a sociedade, também conhecidos por impostos. | TED | حسنا، لقد سمعنا جميعا عن ما هم، أعتقد، ونحن جميعا نعرف أنها تُستخدم لشكل أقل قليلا من الأشخاص والشركات الذين يسعون إلى تجنب دفع مستحقاتها السليم للمجتمع، يعرف أيضا باسم الضرائب. |
| No topo duma escassez genérica de força de trabalho, vamos encontrar no futuro um grande desfasamento de habilitações. Isso representa enormes desafios em termos de ensino, de qualificação, de atualização, para governos e empresas. | TED | وبالتالي بالإضافة لخصاص عام في العمالة، سنواجه مستقبلا عجزًا حادًا بالكفاءات العالية. مما يمثل تحديات كبيرة فيما يخص التعليم والتأهيل وبرامج رفع المهارات للحكومات والشركات. |
| Ao tornar o laboratório em código aberto para incentivar o acesso e a inclusão, também corro o risco de permitir que governos poderosos e empresas com fins lucrativos se apropriem da plataforma para notícias falsas, propaganda ou outras formas de persuasão de massas. | TED | بإتاحة مصادر المعمل؛ لكي يسهل الدخول إليها، أساهمُ في خطورة سيطرة الحكومات المهيمنة، والشركات الربحية على البرنامج. وترويج المنتجات الزائفة والإشاعات. |
| Temos que levar os governos, as instituições privadas, e as empresas de segurança, a estarem dispostos a partilhar as informações com rapidez. | TED | يجب علينا جعل الحكومات والمؤسسات الخاصة والشركات الأمنية على استعداد لمشاركة المعلومات بسرعة. |
| E cabe a todos nós nesta sala convencer os governos e as empresas a construir a tecnologia da IA para todos, incluindo para os casos menos comuns | TED | والأمر يرجع إلى كل من في هذه الغرفة لنقنع الحكومات والشركات ليصمموا تكنولوجيا ذكاء اصطناعي تصلح للجميع، شاملة الحالات الهامشية، |
| CA: Mas são principalmente os políticos que vão ter de se compor, ou será mais a sociedade civil e as empresas? | TED | كريس : لكن هل فى الغالب السياسيون هم الذين لابد أن يعملوا معاً فى هذا، أم أنها سوف تتطلب أكثر عمل منظمات المجتمع المدنى والشركات ؟ |
| Mas nessa altura a migração deixa os afro-americanos no mesmo sítio à medida que as famílias e as empresas fogem da cidade, deixando a cidade bastante deserta de pessoas bem como de empregos. | TED | لكن في هذه المرة، تُبقي الهجرة... ...الأفارقة الأمريكيين في مكانهم،... ...مع هروب العائلات والشركات من المدينة،... ...تاركةًًً المدينة خاليةً تماماً من الناس... ...فضلاً عن الوظائف. |
| Mas abrir o espaço para pensar em diferentes maneiras de governar, em políticas diferentes, e criar o espaço para a sociedade civil e as empresas funcionarem de maneira diferente -- é absolutamente vital. | TED | فى الواقع أن إنفتاح المجال للتفكير فى طرق مختلفة للإدارة، سياسات مختلفة، وخلق المجال للمجتمع المدنى والشركات العظمى للإدارة بأساليب مختلفة -- هو بلا شك شيئ حيوى. |
| Muito, muito mau para as economias, empresas e cidades do nosso paradigma actual. | TED | من السيء للغاية للأنظمة الاقتصادية والشركات والمدن في نموذجنا الحالي |