"من أي وقت مضى" - Traduction Arabe en Turc

    • her zamankinden daha
        
    • Asla
        
    • hiç olmadığı kadar
        
    • daha önce
        
    • şimdiye kadar
        
    • en
        
    • hiç bu
        
    • hiçbir zaman
        
    • Her zamanki gibi
        
    • önce hiç olmadığı
        
    • çok ihtiyacımız
        
    Zenginle fakir arasındaki uçurum her zamankinden daha da açık. TED الفجوة بين الفقراء والأغنياء هي أكبر من أي وقت مضى.
    Bu yüzden de, bizim aramızda Asla bir şey olmayacak. Open Subtitles لذلك لا شيء من أي وقت مضى ستعمل يحدث بيننا.
    Bu mikro kanallar bizi bakterilerin koca mavi okyanusta nasıl gezindiğini anlamamıza daha önce hiç olmadığı kadar yakınlaştırdı. TED هذه القنوات الصغيرة تقربنا أكثر من أي وقت مضى لنفهم كيف تُبحر البكتيريا في المحيط الأزرق الكبير.
    Ve Haiti, eğer oraya daha önce gittiyseniz, tam bir trajediydi. TED وهايتي ، اكثر من أي وقت مضى ، هي مجرد مأساة.
    Ve aslında, bence, yok olmaktan ziyade sahne sanatları, şimdiye kadar olduğumuzdan çok daha önemli olacağımız bir zamanın eşiğine geldi. TED وبالفعل، أعتقد أنه بدلا من أن تتهاوى، الفنون الحية هي على شفا الوقت الذي نصبح فيه أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Gururu yüzünden dünyanın en kötü mağlubiyetlerinden birini alacağını düşündüler o hiç vazgeçmeyecek ve o ringde yok edilecekti. Open Subtitles إنهم يعتقدون أنه مع اعتزازه سيعتبر واحدا من الضرب أسوأ من أي وقت مضى في العالم وانه لن يستسلم.
    Şu an buna her zamankinden daha çok ihtiyacımız var. TED ونحن بحاجة إلى هذا الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Eğlence için birçok harika seçeneğimiz var ve yine de sadece bu seçenekleri tek başımıza tüketmek her zamankinden daha kolay. TED لدينا خيارات كثيرة مدهشة للتسلية، ومع ذلك فهو أسهل من أي وقت مضى بالنسبة لنا أن ينتهي بنا الحال مستمتعين لوحدنا.
    her zamankinden daha fazla zorladık ama meteor taşı kararsız hale geldi. Open Subtitles رفعنا الحرارة أكثر من أي وقت مضى لكن حجر النيزك فقد الثبات
    Yani bir sürücü asistan sisteminin Asla olamayacağı kadar güvenlidir. TED لذا يمكن أن يكون نظام القيادة المساعدة أكثر أمانا من أي وقت مضى.
    Ve denizde Asla hasta olmam. Şimdi size soruyorum. Open Subtitles وأنا أبدا والمرضى من أي وقت مضى في البحر.
    Kolsuz şeyler giyen biri Asla Pulitzer kazanamaz. Open Subtitles لا أحد الذين ذهبوا بلا أكمام من أي وقت مضى على جائزة بوليتزر.
    Bugün, bilgi akışını kontrol eden eski medya muhafızlarından hiç olmadığı kadar özgürüz. TED نحن اليوم متحررون أكثر من أي وقت مضى من المتحكمين القدماء في الإعلام الذين تحكموا سابقًا في تدفق المعلومات.
    Bu demektir ki, insani değerlere ve etiğe hiç olmadığı kadar sıkı sarılmamız gerekiyor. TED والذي يعني أنه يجب علينا ننتظر بشكل محكم أكثر من أي وقت مضى للقيم الانسانية والأخلاق الانسانية.
    daha önce rastladığım bazı dost canlısı insanlara benzediğini söyleyemem. Open Subtitles وليس ودية الرجل من أي وقت مضى لقد واجهت، هاه؟
    daha önce bodrumlardan ne kadar nefret ettiğimi size söylemiş miydim? Open Subtitles هل قلت من أي وقت مضى أي شخص كم أكره القبو؟
    şimdiye kadar gördüğüm en karmaşık ruhsal olgu. Open Subtitles الظاهرة النفسية الأكثر تعقيداً التي شاهدتها من أي وقت مضى
    şimdiye kadar olmadığı kadar çok çalışacağım ve tüm dünyaya aşırı şişmanların disiplinsiz tembel ve sorumsuz olmadıklarını göstereceğim. Open Subtitles ..سأعمل بجدية أكثر من أي وقت مضى وأري العالم بأكمله أن الأشخاص البدناء ليسوا غير منضبطين كسالى ومستهترين
    Kendisi muhtemelen gelmiş geçmiş tüm insanlar arasında en yaratıcı olandı. Open Subtitles وكان ربما الشخص الأكثر ابتكاراً الذي عاش من أي وقت مضى
    Ne yaptım zannediyorsun? hiç bu kadar hızlı koşmamıştım. Open Subtitles جريت بأسرع من أي وقت مضى لي في حياتي ، ما رأيك؟
    Sen bana yardım ettin... ve hiçbir zaman olmadığımız kadar yakın olduk. Open Subtitles ساعدتني في بعض الأمور، وأصبحنا أقرب من أي وقت مضى
    Her zamanki gibi çok yakışıklı göründüğünü söylemeliyim. Open Subtitles يجب أن أقول , أنك تبدو مُعذب أنيق أكثر من أي وقت مضى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus