"als menschen" - Traduction Allemand en Arabe

    • كبشر
        
    • من الناس
        
    • من البشر
        
    • بشر
        
    • كأناس
        
    • كأشخاص
        
    • الإنسانية تحقيقا
        
    Was wir als Menschen wirklich anstreben ist, für die anderen sichtbar zu sein. TED ما نتوق اليه فعليناً نحن كبشر هو أن نكون مرئيين لبعضنا البعض.
    Vielleicht ist der Gedächtnisverlust so entscheidend für unser Überleben als Menschen. TED ربما فقدان الذاكرة أمر مصيريٌ للغاية من أجل بقائنا كبشر
    Denn, wenn man so weit hinauszoomt, verliert man die Fähigkeit, Leute als Menschen wahrzunehmen. TED لأنه, عندما نبعد العدسة بذلك المقدار, نخسر المقدرة على رؤية الناس كبشر.
    Und wer kann besseren Sex haben, als Menschen, die kein Klopapier benutzen? Open Subtitles ومن يقيم جنس افضل من الناس الذين لا يستخدمون اوراق الحمام؟
    2011 gab es also das erste Beispiel für Computer, die besser sehen können als Menschen. TED لذلك عام 2011 كان لدينا أول مثال لكمبيوتر يستطيع أن يرى أفضل من البشر
    Ingrid verstand, dass wir alle untereinander verbunden sind, nicht nur als Menschen, sondern mit allen Lebewesen des Planeten. TED إنغريد أدركت أننا متصلون ببعض. ليس فقط كبشر, ولكن بأي شيئ حي على الكوكب.
    Und als Menschen sind wir viel besser darin, Probleme auf sehr lange Sicht vorauszusehen, aber sie schlussendlich doch zu überwinden. TED ونحن كبشر أفضل بكثير برؤية المشاكل قبل حدوثها بكثير ولكننا نتغلب عليهم في النهاية.
    Wie differenzieren wir uns als Menschen im Zeitalter von KI? TED إذن كيف نميز أنفسنا كبشر في عصر الذكاء الاصطناعي؟
    Wir müssen als Menschen zusammenwachsen, um die Lösungen wahrzunehmen und zu diskutieren, nicht nur mit Bedacht, sondern auch mit Mut. TED علينا كبشر أن نلتقي ونتحدث ونتبنى الحلول ليس فقط بدافع الخوف لكن بشجاعة أيضاً.
    Muss uns wirklich erst so großes Unglück geschehen, bevor wir uns als eine Spezies verbunden fühlen -- als Menschen? TED هل يجب ان تحدث لنا مأسآة او كارثة حتى حتى نشعر بعمق الاتصال الذي بيننا كفصيلة كبشر ؟
    Eine der komplexesten kognitiven und motorischen Aufgaben, die wir als Menschen ausführen. TED واحدة من المهام المعرفية والحركية الأكثر تعقيدًا التي نفعلها كبشر.
    Wir als Menschen können die Regeln ändern, die wir im täglichen Umgang miteinander nutzen, zum Guten oder zum Schlechten. TED حتى نتمكن من تغيير ، ونحن كبشر ، يمكننا تغيير القواعد التي نستخدمها لنتفاعل مع بعضنا البعض ، للأفضل ، أو للأسوأ.
    als Menschen letztlich als ein Teil des Universums, sind wir Fürsprecher oder Beobachter dessen, was das Universum ausmacht. TED كبشر ، في نهاية المطاف نحن جزء من الكون ، نحن نوع من المتحدثين أو من جانب المراقبين للدائرة الانتخابية الكون.
    Aber auch angebracht. Denn es stellt sich heraus, dass wir, indem wir diese ganze Zeit aufs Spielen verwenden, tatsächlich das verändern, wozu wir als Menschen in der Lage sind. TED ولكنه أيضا مهم. لأنه تبين أننا بإمضاء كل هذا الوقت في اللعب، فإننا في الواقع نغير ما نحن قادرين عليه كبشر.
    als Menschen können wir spüren, wo das Gewicht eines Objekts in unserer Hand liegt. TED نحن كبشر حساسون لمَ إذا كان الشيء في يدينا ثقيلاً ام لا
    Das ist eine Anomalie, es ist ein Punkt wo das System tatsächlich im Widerspruch steht zu dem was wir als Menschen sind. TED هذا شيئ غريب شاذ، إنها منطقة بالنظام حيث يكون من الغرابة أو التناقض معنا نحن كبشر.
    Ihre Familie ist in einem Staat mit mehr Rindern als Menschen. Open Subtitles لقد أتيت بعائلتك إلى ولاية بها ماشية أكثر من الناس
    Heute gibt es mehr Mobilfunkanschlüsse als Menschen auf der Welt. TED والآن هناك المزيد من الإتصالات الخلوية أكثر من البشر في العالم.
    Ich erzähle meinem Publikum gerne solche Anekdoten, denn als Menschen denken wir, Sex macht Spaß, Sex ist gut, er ist romantisch, und dann ist da der Orgasmus. TED الان احب ن اشارك قصصًا مثل هذه مع المستمعين لأننا صحيح بشر و نميل لإعتقاد ان الجنس ممتع وجيد هنالك رومانسية و هنالك ايضًا شبق
    Schließlich sollen wir als Pflegende, als Menschen, die sich kümmern wollen, Leiden mildern und nicht zusätzliche Belastungen schaffen -- TED بعد كل شي, دورنا كمقدمين الرعاية. كأناس يكترثون هو أن نخفف الألم, لا أن نزيد الأمر سوءاً
    Stellt sie wohlwollend dar und in all dem Facettenreichtum und der Komplexität ihrer Erfahrungen als Menschen, nicht als Diagnosen. TED اعرضوهم بتعاطف وقدموا تجاربهم بعمق و معنى كأشخاص و ليسوا مجرد تشخيصات.
    sowie in der Überzeugung, dass sich Frauen, Männer und Kinder nur dann voll als Menschen entfalten können, wenn ihnen alle ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten und die entsprechende Verantwortlichkeit der Staaten bewusst gemacht werden, UN واقتناعا منها أيضا بأنه لكي يحقق الجميع نساء ورجالا وأطفالا إمكاناتهم الإنسانية تحقيقا كاملا، يجب أن يكونوا على دراية بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، وبالمسؤولية المقابلة للدول،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus