auf der einen Seite will man Sicherheit, damit man gehen kann. | TED | من جهة تريد الأمن من أجل أن تكون قادرا على الذهاب. |
auf der einen Seite erforschen wir die tiefsten Geheimnisse des Universums und erweitern die Grenzen der Technik enorm, wie ja auch diese Konferenz hier lebhaft demonstriert. | TED | من جهة نستطيع بحث أعمق أسرار الكون وندفع بشكل كبير حدود التكنولوجيا كما يوضح لنا هذا المؤتمر |
Was ich meine ist, wir sind wütend auf der einen Seite und wollen irgendwo sonst sein. | TED | أعني أننا مستاؤون من جهة و نريد أن نكون في وضع آخر |
auf der einen Seite arbeiten wir mit Berkshire Hathaway, Warren Buffett und Shaw Carpet, der größten Teppichfirma der Welt. | TED | من ناحية أخرى، نبحث في شركة بركشاير هاثاوي، وارين بوفيت وشو للموكيت، أكبر شركة موكيت في العالم. |
auf der einen Seite also spart eine Stadt Geld für ihre Bewohner, indem man sie besser zu Fuß und per Rad durchqueren kann, aber auf der anderen Seite ist es auch eine coole Art von Stadt, in der die Leute heute gern leben möchten. | TED | فمن ناحية ، مدينة نحفظ المال لسكانها يطريقة المشاة أكثر والغيد على الدراجة اكثر, ولكن من ناحية أخرى، هي من المدن اللطيفة التي يريد الناس أن يكونوا فيها هذه الأيام. |
auf der einen Seite gibt es viele Lippenbekenntnisse in Bezug auf die Idee einen funktionierenden Staat nach dem Vorbild von Skandinavien in den 50ern zu schaffen. | TED | في جانب تدفع ضريبة كلامية نحو فكرة إعادة بناء دولة فعالة عند تصورنا لإسكندانافيا في الخمسينات |
Und so gibt es auf der einen Seite diese unglaubliche Hochgefühl, was möglich ist, und diesen ungeheuren Ernst was das bedeutet. | TED | إذاً فلديك من جانب تلك المعنويات الباهرة بما يمكن تحقيقه ومن جهة أخرى تلك الجدية الباهرة لما يعنيه. |
Die Baxters auf der einen Seite, die Rocos auf der anderen | Open Subtitles | الباكستر على جهة و الروجو على الجهة الأخرى |
Und Spanien auf der einen Seite von uns, Frankreich auf der Anderen. | Open Subtitles | إذا اسبانيا على جانب واحد منا فـ فرنسا في الجانب الآخر |
auf der einen Seite haben wir Maximilian, auf der anderen Juárez, und dazwischen Banditen. | Open Subtitles | لدينا ماكسيميليان من جهة وخواريز في الاخرى وقطاع الطرق بينهما |
auf der einen Seite unser Krankenhaus, unser Ruf und damit unsere Effizienz... ..und zwei unserer Ärzte. Und auf der anderen Seite die Rechte ihrer Klientin. | Open Subtitles | سمعة مستشفانا وفاعليتها وفاعلية طبيبين من أهم أطبائها من جهة وحقوق موكلتك من الجهة الأخرى |
auf der einen Seite war es schön, so viel Zeit zum Nachdenken zu haben. | Open Subtitles | من جهة , لقد كان جيداً يمهلك الكثير من الوقت حتى تفكر |
Ich meine, auf der einen Seite gibt es Schnaps... und nackte Frauen. | Open Subtitles | أقصد، من جهة لدينـا خمر و فتيات عـاريـات. |
Wie zum Beispiel, auf der einen Seite fühle ich mit dir und auf der anderen, bist du der größte Depp der Welt. | Open Subtitles | من جهة أشعر بك ومن جهة أخرى أنت أكبر احمق على وجه الأرض |
Für mich, oder für meine Zwecke, gibt es da momentan noch einen zu ungünstigen Kompromiss zwischen Größe auf der einen Seite und Auflösung und Geschwindigkeit auf der anderen. | TED | بالنسبة لي، أو غرضي في هذه اللحظة، لا يزال هناك الكثير جداً من المفاضلة غير المواتية بين الحجم، من ناحية، والدقة والسرعة، من جهة أخرى. |
Es ist die Dynamik zwischen Angst und Apathie auf der einen Seite und Enthusiasmus und Humor auf der anderen. | TED | هي القوى الحركية بين الخوف و اللا مبالاة من ناحية و الحماسة و الفكاهة من ناحية أخرى. |
Danach kamen wir im Haus des Präsidenten zusammen, Dr. Robicsek auf der einen Seite, Herr Milliken auf der anderen. | TED | وبعد ذلك إجتمعنا في منزل الرئيس مع الدكتور روبيكسيك من ناحية السيد ميليكان ومن ناحية أخرى |
Die Art ihres Denkens über Zeit und Raum und Bewegung auf der einen Seite, und über eine Gesellschaft auf der anderen, waren eng miteinander verquickt. | TED | طريقتهما في التفكير عن الزمان والمكان و الحركة، من ناحية و التفكير عن المجتمع من ناحية أخرى، كانا متقاربين لحد كبير. |
auf der einen Seite in diesem Streit steht Arvind Subramanian vom Peterson Institute und dem Center for Global Development. Er argumentiert, die Entwicklungsländer würden stark unter Chinas Politik der Währungsunterbewertung leiden; diese erschwere es ihnen, auf den Weltmärkten mit den chinesischen Waren zu konkurrieren, und habe ihre Industrialisierung gebremst und ihr Wachstum zurückgeworfen. | News-Commentary | فمن ناحية يقف ارفيند سوبرامانيان، من معهد بيترسون ومركز التنمية العالمية. وهو يزعم أن البلدان النامية عانت أشد المعاناة بسبب السياسة التي تتبناها الصين في خفض قيمة عملتها، وهي السياسة التي زادت من صعوبة منافسة السلع الصينية في الأسواق العالمية، ودفعت التصنيع والنمو في البلدان النامية إلى التراجع. |
Also haben wir auf der einen Seite das Undenkbare, und auf der anderen das Unvorstellbare. | TED | كما تعلمون، لدينا في جانب الذي لا يمكن التفكير به، وعلى الجانب الآخر لدينا الذي لا يمكن تخيله. |
So kann man auch vorhandene Dinge hinzunehmen, die auf der einen Seite erfasst und zur anderen Seite übertragen werden. | TED | وكذلك يمكنك أيضاً جلب المجسمات الموجودة، وسوف يتم القبض على هذه المجسمات من جانب ونقلها للجانب الآخر |
Maschinenpistolen auf der einen Seite, Munition auf der anderen. | Open Subtitles | الرشاشات على جهة و الذخيرة على جهة أسرعوا، أسرعوا! |
Er auf der einen Seite, er auf der anderen! | Open Subtitles | بوجودك على جانب و هو على الجانب الآخر .. |
Weder auf der einen Seite, noch auf der anderen. | Open Subtitles | تحدي حقيقي. |
auf der einen Seite haben wir den 'Führer', auf der anderen Seite Mussolini, den Ochsenfrosch aus den Pontine-Sümpfen. | Open Subtitles | فمن جانب هناك المسيطر "فيورير" و على الجانب الآخر" موسوليني" ضفدع المستنقعات البحرية |