Ich bin ein wenig überrascht, dass du so enthusiastisch damit bist, bedenkt man, dass wir soviel Ärger mit sterbenden Leuten hatten. | Open Subtitles | أنا فقط مُتفاجئَة قليلاً من حماسكَ للأمر نظراً لمُواجهتنا الكثير منَ المشاكِل و موت الممثلين |
Du bist ziemlich unverschämt, bedenkt man, dass meine Tochter fast draufging. | Open Subtitles | .. أنتِ متعجرفة جداً .. نظراً لأن إهمالكِ كاد يقتل ابنتي |
bedenkt man die stressige Situation, ist es schön, Sie in guter Stimmung zu sehen. | Open Subtitles | نظراً للضغوطات. من الجميل رؤيتك في حالة معنوية جيدة |
bedenkt man, dass wir schon verheiratet waren und uns scheiden ließen, wird das nicht leicht. | Open Subtitles | بالطبع ، بإعتبار أننا سبق أن تزوجنا وتطلقنا،فهو لنيكون سهلاً. |
bedenkt man, dass die Stadt kurz vor einem Bürger- krieg stand, halte ich es für einen guten Anfang. | Open Subtitles | بإعتبار المدينة على شفا حرب أهلية، سأقول أنّها بداية جيدة |
Auch wenn diese Zahlen beeindruckend sind, sind sie wohl unterbewertet, bedenkt man die fehlende Anerkennung von Pflegenden. | TED | رغم أن هذه الأرقام تبدو مثيرة، إلا أنها متجاهلة، نظرا لغياب الاهتمام بمقدميها. |
bedenkt man Mr. Simons finanzielle Lage, scheint eine zusätzliche Wohnung unwahrscheinlich, wir suchen also nach einem nicht bewohnbaren Ort, der Privatsphäre und Sicherheit bietet. | Open Subtitles | الآن نظرا لمشاكل السيد سيمون المالية مسكن إضافي غير محتمل لذلك نحن نبحث عن مكان غير سكني |
Ein etwas kürzeres Exil, als wir uns vorgestellt haben, Bruderherz, aber wahrscheinlich ausreichend, bedenkt man dein Level an Zwangsstörungen. | Open Subtitles | منفى أقصر بعض الشيء مما كنا نتصور يا أخي لكنه كاف على الأرجح نظرًا لمستويات الوسواس القهري |
Und bedenkt man, dass diese kleine Konferenz als Gebrüllwettbewerb zwischen | Open Subtitles | و نظراً لأن هذا الإجتماع الصغير كان مقدر |
Vermutlich nicht, bedenkt man die ganze Scheiße, die die Sowjets gestohlen haben, bis hin zur Atombombe, aber solange der Präsident das Pentagon nicht der Kontrolle des Justizministeriums unterstellt, kann ich nichts tun. | Open Subtitles | وعلى الأرجح لا, نظراً لكل ما سرقه السوفييت بدءاً بالقنبلة الذرية ولكن حتى يضع الرئيس وزارة الدفاع |
bedenkt man die sensible Natur dieser Einrichtung, sollte man doch denken, dass es hier Sicherheitskameras geben würde, oder? | Open Subtitles | قد تظن بأنه نظراً لحساسية قضية الخصوبة سيكون هناك كاميرات أمنية المراقبة |
Ja, die Situation war unordentlich,... aber bedenkt man die unvorhersehbare Natur des Auftrags,... hat sie ihre Aufgabe hervorragend erfüllt. | Open Subtitles | أتفق , الوضع غير مرتب ولكن نظراً لطبيعة المهمة التي لايمكن توقعها لقد قامت بعملها بشكل جيد |
Außenpolitisch werden jedenfalls von Deutschland keine Überraschungen zu erwarten sein. bedenkt man, wie schwierig es für die EU insgesamt und für viele unserer EU-Partner war, die existentiellen Herausforderungen der letzten fünf Jahre zu bewältigen, ist dies eigentlich eine sehr positive Nachricht. | News-Commentary | خلاصة القول هنا هي: لا تتوقعوا مفاجآت من ألمانيا. وهذا في حد ذاته نبأ طيب نظراً للصعوبات التي لاقتها بعض بلدان الاتحاد الأوروبي، إن لم يكن أغلبها، في التعامل مع تحديات السنوات الخمس الماضية. |
Na ja, bedenkt man Catherines rauchiges Schicksal, ist es für uns so das Beste. | Open Subtitles | حسناً، نظراً لمصير "كاثرين" المعتم، فذلك في مصلحتنا. |
bedenkt man, Ihr Fahrer hat statt einer Hand einen Hammer. | Open Subtitles | بإعتبار أن سائقك لدية أيدى ثقيلة جداً |
bedenkt man, wie ahnungslos sie war, hatte Tai gewiss den Maid-in-Nöten-Akt drauf. | Open Subtitles | يا إلهي، بإعتبار كم كانت حمقاء فإن (تاي) تعرّضت لخطر حقيقي |
Ja, und wie gut kennst du ihn eigentlich, bedenkt man, wie "viel" Zeit ihr miteinander verbracht habt? | Open Subtitles | أجل ، أعني ، كم تعرفينه بإعتبار "كمية" الوقت الذي أمضيتوه معاً ؟ |
Du widersprichst dem Vergleich, weil er eine Leukämie überlebt hat, aber... bedenkt man Mycrofts Fähigkeit, Leute, Ort und Dinge zu vergiften, werfe ich ein, dass der Rückgang seiner Krankheit weniger ein Wunder, sondern eher professionelles Wohlwollen war. | Open Subtitles | تعترضين على تلك المقارنة لأنه ناج من اللوكيميا، لكن نظرا لقدرة ميخائيل لإزالة السموم |
bedenkt man sein fortgeschrittenes Alter und seine sicher schwächelnde Ausdauer, ist zweites fast sicher. | Open Subtitles | نظرا لسنه المتقدم ولاشك فيه ضعف القدرة على التحمل وهذا الأخير هو شبه مؤكد. |
bedenkt man mein Vorleben bzgl. dieses Themas, scheint es rücksichtlos, das jetzt anzubringen. | Open Subtitles | حسنا، نظرا لتاريخ بلدي حول هذا الموضوع، على ما يبدو متهور قليلا لكي يصل الآن. |
Ich ziehe verwitwet vor, bedenkt man die Anzahl an Katzen, mit denen Sie Ihr Leben teilen. - Sherlock... | Open Subtitles | أفضل أن أكون أرملة نظرًا لعدد القطط التي تشاركينها حياتكِ |
bedenkt man, dass dieser hier der Tür am nächsten war, hat er den Angreifer wohl zuerst gesehen, der Erste, der reagierte. | Open Subtitles | نظرًا لكون هذا أقرب إلى الباب فأكبر الظنّ أنّه أوّل من رأى المهاجم "وأوّل من استجاب" |