"betreffen" - Traduction Allemand en Arabe

    • تؤثر
        
    • تتعلق
        
    • يؤثر
        
    • تخص
        
    • المتعلقة بتقريرها
        
    • المتعلقة بالأمور
        
    • هذا الاتجار
        
    • من بين المبادئ
        
    Denn diese Umweltlösungen, die Julie in ihrem Zuhause, auf ihrer Arbeit und in ihrer Schule umsetzen kann, betreffen alle, die in ihrem Umfeld leben. TED لأن هذه الحلول البيئية التي يمكن أن تتخذها جولي في منزلها و مكان عملها و مدرستها .تؤثر على كل من يعيش حولها
    Der Hacker ist wesentlich für viele der politischen, sozialen und ökonomischen Belange die das Netz betreffen. TED يكون المخترق في وضع مركزى تماما للكثير من المسائل السياسية، الاجتماعية و الاقتصادية التي تؤثر على الانترنت.
    Alle Beweise, die das Mädchen betreffen, das Geständnis des Verdächtigen alle Beweise müssten ausgeschlossen werden. Open Subtitles جميع الأدلة التي تتعلق بالفتاة ...واعتراف المشتبه به ...والدليل المادي ينبغي أن يتم استبعادهم
    Aber es könnte Ihre Zukunft beim BCI betreffen. Open Subtitles لكن هذا الأمر ممكن يؤثر علي مستقبلك في القسم
    Ich konnte einen Blick in einige Akten werfen, die unsere Buchhalter-Firma betreffen. Open Subtitles أنا أبحث عن بعض الملفات التي تخص شكرتنا الحسابية.
    Fragen, die durch dieses Gesetz erfasste Gegenstände betreffen, die darin nicht ausdrücklich geregelt werden, sind nach den allgemeinen Grundsätzen zu entscheiden, die diesem Gesetz zugrunde liegen. UN 2 - المسائل المتعلقة بالأمور التي يحكمها هذا القانون ولا يسوّيها صراحة، تُسوّى وفقا للمبادئ العامة التي يستند إليها هذا القانون.
    Und das ist der Grund, warum es Sie kümmern sollte, weil Länderratings jeden Einzelnen betreffen. TED ولهذا يجب أن يهمكم الأمر، لأن التصنيفات السيادية تؤثر على الجميع،
    Das führt in der ganzen Nation zu allerlei Umweltproblemen und Problemen, die Menschen betreffen. TED وهذا الشيء يؤدي الى كل أصناف المشاكل البيئية وهذه المشاكل بدورها تؤثر على الشعب هناك.
    Und dann überlegen Sie, welche Rolle das in anderen Entscheidungen spielt und hoffentlich auch bei Maßnahmen, die uns alle betreffen. TED ثم فكر بما يعنيه أيضًا في القرارات الأخرى بحياتك، وعلى أمل أيضًا في المسائل السياسية التي تؤثر علينا جميعا.
    Wir erfuhren ausserdem, dass viele der Probleme der Leute in Nordafrika junge Leute am meisten betreffen. TED و علمنا ايضا الكثير عن عن المشاكل التي تواجه سكان شمال افريقيا اكثر ما تؤثر على الشباب
    Die grundlegende Idee ist, dass Politiker Mandate erhalten, um für uns zu sprechen, um Entscheidungen in unserem Namen zu fällen, die uns alle betreffen. TED الفكرة الأساسية هي أن السياسيون يتم إعطاؤهم تفويض للحديث نيابة عنا، لأخذ القرارات نيابة عنا التي تؤثر علينا جميعاً.
    Ich habe Anweisungen aus Washington, die Sie persönlich betreffen. Open Subtitles لدّي عدة توجيهات من واشنطن من شأنها أن تؤثر عليك شخصيا
    Haben Sie etwas entdeckt, das Sie aufgeregt hätte oder irgendwelche Dinge, die das Privatleben Ihrer Tante betreffen? Open Subtitles هل اكتشفت شئ اثر بك؟ أشياء خاصه تتعلق بعمتك؟
    Sie haben Beweise unterdrückt, die den Mord an einem Bundesagenten betreffen. Open Subtitles أنت تخفى أدلة تتعلق بجريمة قتل تخص عميل فيدرالي
    Du hast Informationen, die den Fall betreffen, Dr. Hodgins? Open Subtitles آه، لديك المعلومات تتعلق القضية ، الدكتور هودجينز؟ نعم.
    Er wird den zentralen Turm betreffen. Open Subtitles . لكنه يجب أن يؤثر علي أغلب البرج المركزي
    Wie wird die Meeresübersäuerung uns alle betreffen? TED كيف لتحمض المحيط ان يؤثر علينا؟
    Unternehmerische Entscheidungen dieser Art betreffen nicht nur eigenen Betriebe, sondern haben auch tiefgreifende Konsequenzen für die Kunden, Lieferanten und die Gesellschaften, in welchen sie agieren Wenn nicht in die Zukunft investiert wird, betrifft das die Zukunft von allen. News-Commentary ولا تؤثر قرارات الاختيار التي تتخذها الشركات على عملياتها فحسب، بل إنها تخلف أيضاً عواقب ثقيلة على العملاء والموردين والمجتمعات التي هي جزء منها. والفشل في الاستثمار في المستقبل لابد أن يؤثر على مستقبل الجميع.
    Fragen, die in diesem Gesetz geregelte Gegenstände betreffen, aber in diesem Gesetz nicht ausdrücklich entschieden werden, sind nach den allgemeinen Grundsätzen, die diesem Gesetz zugrunde liegen, zu entscheiden. UN 2- المسائل المتعلقة بالأمور التي يحكمها هذا القانون ولا يسويها صراحة تسوى وفقا للمبادئ العامة التي يستند إليها هذا القانون.
    1. erklärt erneut, dass die allgemeinen Grundsätze, die unter anderem das Wohl des Kindes, die Nichtdiskriminierung, die Teilhabe, das Überleben und die Entwicklung betreffen, den Rahmen für alle Maßnahmen bilden, die in Bezug auf Kinder, einschließlich Jugendlicher, ergriffen werden; UN 1 - تؤكد من جديد أن المصالح المثلى للطفل، وعدم التمييز، والمشاركة، والبقاء، والنماء هي من بين المبادئ العامة التي توفر الإطار لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus