In Moldawien werden junge Frauen, die in Einrichtungen aufwachsen, zehnmal häufiger Opfer von Frauenhandel als gleichaltrige, und russische Studien zeigen, dass zwei Jahre nach dem Verlassen der Einrichtungen 20 Prozent der jungen Erwachsenen Vorstrafen haben, 14 Prozent mit Prostitution zu tun hatten und 10 Prozent sich das Leben genommen hatten. | TED | في مولدوفا، الشابات اللاتي ربين في دور الأيتام يكن أكثر عرضة للاتجار بعشر مرت عن قرانئهم، و هنالك دراسة روسية أثبتت أنه بعد مغادرة المؤسسة بسننين، 20 بالمئة من الشباب كان لهم سوابق إجرامية، و شارك 14 بالمئة منهم بالدعارة، و 10 بالمئة منهم أقدموا على الانتحار. |
In vielen Entwicklungs- und Übergangsländern ist die Bevölkerungsalterung in den ländlichen Gebieten auf Grund der Abwanderung der jungen Erwachsenen besonders ausgeprägt. | UN | 29 - في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال، يبرز كبار السن في المناطق الريفية نتيجة لنزوح البالغين من الشباب. |
Eine neue Studie vom Pew Center über Trends in Amerika gibt an, dass nur 10 % der jungen Erwachsenen unter 30 "viel Vertrauen in die Medien haben". | TED | هناك تقرير حديث من قبل "مركز بيو" عن الاتجاهات في أمريكا يشيرُ إلى أن 10% فقط من الشباب تحت سن الثلاثين "يضعون الكثير من ثقتهم في وسائل الاعلام." |