Der Sicherheitsrat fordert alle kongolesischen Parteien nachdrücklich auf, sich auch weiterhin uneingeschränkt zu dem Friedensprozess des Globalen und alle Seiten einschließenden Übereinkommens zu bekennen und die Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs als einzige rechtmäßige Regierungsautorität in der Demokratischen Republik Kongo zu achten. | UN | ”ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف الكونغولية على مواصلة التزامها الكامل بعملية السلام التي نص عليها الاتفاق الشامل والجامع، واحترام حكومة الوحدة الوطنية الانتقالية بوصفها السلطة التنفيذية الوحيدة التي تتمتع بالشرعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
in Bekräftigung seines Bekenntnisses zur Achtung der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit und der politischen Unabhängigkeit der Demokratischen Republik Kongo und aller Staaten in der Region sowie in Bekräftigung seiner Unterstützung für den Prozess des Globalen und alle Seiten einschließenden Übereinkommens über den Übergang in der Demokratischen Republik Kongo, das am 17. Dezember 2002 in Pretoria unterzeichnet wurde, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه باحترام سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع دول المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، ودعمه لعملية الاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الموقع في بريتوريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، |
eingedenk der jüngsten Nuklearversuche und der regionalen Situationen, die eine Herausforderung für die internationalen Bemühungen zur Stärkung des Globalen Nichtverbreitungsregimes für Kernwaffen darstellen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن الأوضاع الإقليمية، والتي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية، |
In dieser Hinsicht erkennen wir die Wichtigkeit der 10 Grundsätze des Globalen Paktes der Vereinten Nationen an. | UN | ونعترف في هذا الصدد بأهمية المبادئ العشرة الواردة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
3. stellt fest, dass der Weltausschuss für Tourismusethik die Konsultations- und Schlichtungsverfahren für die Beilegung von Streitigkeiten im Zusammenhang mit der Anwendung des Globalen Ethikkodexes für den Tourismus gebilligt hat; | UN | 3 - تلاحظ موافقة اللجنة العالمية لأخلاقيات السياحة على إجراءات التشاور والتوفيق لتسوية المنازعات بشأن تطبيق المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة؛ |
in Bekräftigung seines Bekenntnisses zur Achtung der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit und der politischen Unabhängigkeit der Demokratischen Republik Kongo und aller Staaten in der Region sowie in Bekräftigung seiner Unterstützung für den Prozess des Globalen und alle Seiten einschließenden Übereinkommens über den Übergang in der Demokratischen Republik Kongo, das am 17. Dezember 2002 in Pretoria unterzeichnet wurde, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه باحترام سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع دول المنطقة، وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، ودعمه لعملية الاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الموقع في بريتوريا في 17 كانون الأول/ ديسمبر 2002، |
unter Hinweis auf die von ihm insbesondere über die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) geleistete Unterstützung für den Prozess des Globalen und alle Seiten einschließenden Übereinkommens über den Übergang in der Demokratischen Republik Kongo, das am 17. Dezember 2002 in Pretoria unterzeichnet wurde, und für die Wahlen, die den Höhepunkt dieses Prozesses bildeten, | UN | وإذ يشير إلى الدعم الذي قدمه، وبخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لعملية الاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية، الموقّع في بريتوريا في 17 كانون الأول/ ديسمبر 2002، وللانتخابات التي كانت بمثابة تتويج لهذه العملية، |
in Bekräftigung seines Bekenntnisses zur Achtung der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit und der politischen Unabhängigkeit der Demokratischen Republik Kongo und aller Staaten in der Region sowie in Bekräftigung seiner Unterstützung für den Prozess des Globalen und alle Seiten einschließenden Übereinkommens über den Übergang, das am 17. Dezember 2002 in Pretoria unterzeichnet wurde, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه باحترام سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي هي وكل دول المنطقة، وتأييده لعملية الاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية، الموقّع في بريتوريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، |
in Bekräftigung seines Bekenntnisses zur Achtung der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit und der politischen Unabhängigkeit der Demokratischen Republik Kongo sowie seiner Unterstützung für den Prozess des Globalen und alle Seiten einschließenden Übereinkommens über den Übergang, das am 17. Dezember 2002 in Pretoria unterzeichnet wurde, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه باحترام سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وتأييده لعملية الاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية، الموقّع في بريتوريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، |
eingedenk der jüngsten Nuklearversuche und der regionalen Situationen, die eine Herausforderung für die internationalen Bemühungen zur Stärkung des Globalen Nichtverbreitungsregimes für Kernwaffen darstellen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن الأوضاع الإقليمية السائدة، التي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية، |
d) Auswirkungen des Globalen Zugangskontrollsystems auf den Sanierungsgesamtplan; | UN | (د) الآثار المترتبة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية على النظام العالمي لمراقبة الدخول؛ |
b) Auswirkungen der Anwendung des Globalen Zugangskontrollsystems auf den Bedarf an Humanressourcen im Bereich der Sicherheit; | UN | (ب) الآثار المترتبة في الاحتياجات من الموارد البشرية في مجال السلامة والأمن من جراء تنفيذ النظام العالمي لمراقبة الدخول؛ |
Sie werden für unser Streben nach der Verwirklichung der Vision des Globalen Paktes, nämlich einer nachhaltigeren und integrativeren Weltwirtschaft, von größter Bedeutung sein. | UN | وستكون بمثابة أصول رئيسية في سعينا من أجل تحقيق رؤية الاتفاق العالمي المتمثلة في اقتصاد عالمي أكثر استدامة وأوسع شمـولا. |
In diesem Zusammenhang befürworten wir die auf nationaler Ebene und durch die Vereinten Nationen, insbesondere im Rahmen des Globalen Paktes der Vereinten Nationen, geleistete Arbeit und die Förderung international vereinbarter Rahmen betreffend die soziale Verantwortung von Unternehmen wie etwa die Dreigliedrige Grundsatzerklärung der Internationalen Arbeitsorganisation. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع الأعمال المضطلع بها على الصعيد الوطني ومن جانب الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، وتعزيز الأطر المتفق عليها دوليا والمتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للمؤسسات، من قبيل الإعلان الثلاثي للمبادئ الصادر عن منظمة العمل الدولية. |
Eine Reihe von Initiativen im Rahmen des Globalen Pakts haben bewirkt, dass deutlicher verstanden wird, welche engen Zusammenhänge zwischen der gesellschaftlichen Verantwortung der Unternehmen und der Senkung des Konfliktrisikos bestehen. | UN | وأدت مجموعة من المبادرات المتخذة في إطار الاتفاق العالمي إلى فهم أوضح للترابط القوي بين المسؤولية الاجتماعية للشركات والحد من خطر الصراع. |
3. bittet die Regierungen und die sonstigen Interessengruppen im Tourismussektor, gegebenenfalls die Übernahme der Inhalte des Globalen Ethikkodex für den Tourismus in die einschlägigen Gesetze, Vorschriften und Standesregeln zu prüfen, und erkennt in diesem Zusammenhang mit Dank die Anstrengungen und Maßnahmen an, die einige Staaten bereits durchführen; | UN | 3 - تدعو الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في قطاع السياحة إلى النظر في إدراج محتويات المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة، حسب الاقتضاء، في القوانين والأنظمة والممارسات المهنية ذات الصلة، وتنوه في هذا الشأن بما بذلته بالفعل بعض الدول من جهود وما اتخذته من تدابير؛ |
Der erste Zwischenbericht des Globalen Paktes wurde im Juli 2002 herausgegeben und hält die bisherigen Erfolge des Paktes fest. | UN | 229- وقد صدر أول تقرير مرحلي للميثاق العالمي في تموز/يوليه 2002، مسجلا إنجازات الميثاق حتى ذلك الحين. |
Tatsächlich werden ungefähr 30 Prozent des Globalen CO2 absorbiert. | TED | في الواقع، حوالي 30 بالمائة من ثاني أكسيد الكربون في العالم يتم امتصاصه. |
Nach Jahren der Diskussion und der Gegenwehr durch die Bush-Administration, wird man sich in Amerika nun endlich der Realität des Globalen Klimawandels bewusst. Die Führungsrolle hat nach wie vor nicht der Präsident übernommen, sondern der private Sektor, der jetzt begonnen hat, Maßnahmen zu ergreifen. | News-Commentary | بعد أعوام من المناقشات التي شهدتها أروقة الأمم المتحدة، والمعارضة التي كرستها إدارة بوش ضد اتخاذ أي إجراء، انتبهت أميركا أخيراً إلى أن مسألة تغير مناخ العالم أمر واقع وليست محض خيال. حتى الآن ما زالت زعامة هذا التوجه غير نابعة من الرئيس، لكن القطاع الخاص قد شرع في العمل. |
28. betont, dass die Transparenz des Beschaffungswesens im gesamten System der Vereinten Nationen sichergestellt werden muss, und ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass die Website des Globalen Lieferantenportals der Vereinten Nationen den Mitgliedstaaten spätestens am 1. Juni 2007 uneingeschränkt zur Verfügung steht; | UN | 28 - تؤكد ضرورة ضمان شفافية عمليات الشراء في منظومة الأمم المتحدة كلها، وتطلب إلى الأمين العام كفالة أن يكون موقع سوق الأمم المتحدة العالمية على الإنترنت متاحا بشكل كامل للدول الأعضاء في موعد أقصاه 1 حزيران/يونيه 2007؛ |