Es sollten verstärkte Bemühungen unternommen werden, die Qualifikationen und technischen Fähigkeiten der Arbeitskräfte zu steigern, die Verfügbarkeit von Finanzmitteln für Unternehmen zu verbessern, öffentlich-private Konsultationsmechanismen zu ermöglichen und die gesellschaftliche Verantwortung der Unternehmen zu fördern. | UN | وينبغي تعزيز الجهود لرفع مستوى المهارات والقدرات التقنية للموارد البشرية وتحسين مدى توافر التمويل للمشاريع وتيسير إنشاء آليات استشارية مشتركة بين القطاعين العام والخاص وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
Es sollten verstärkte Bemühungen unternommen werden, die Qualifikationen und technischen Fähigkeiten der Arbeitskräfte zu steigern, die Verfügbarkeit von Finanzmitteln für Unternehmen zu verbessern, öffentlich-private Konsultationsmechanismen zu ermöglichen und die gesellschaftliche Verantwortung der Unternehmen zu fördern. | UN | وينبغي تعزيز الجهود لرفع مستوى المهارات والقدرات التقنية للموارد البشرية، وتحسين مدى توافر التمويل للمشاريع، وتيسير إنشاء آليات استشارية مشتركة بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
Schlussendlich können soziale Faktoren, wie die Verfügbarkeit von familiärer Unterstützung, die Wahrnehmung von Schmerzen beeinflussen. | TED | وأخيرا، يمكن للعوامل الاجتماعية مثل توفر الدعم من الأهل أن تؤثر على الإحساس بالألم. |
5. stellt fest, dass die Nichteinhaltung von Abschnitt III Ziffer 5 ihrer Resolution 55/222 auch die Nichteinhaltung der Sechs-Wochen-Regel für die Verfügbarkeit von Dokumenten sowie der Resolution 50/11 über die Mehrsprachigkeit bedeutet, in der die Generalversammlung daran erinnerte, dass die gleichzeitige Verteilung der Dokumente in den sechs Amtssprachen der Vereinten Nationen sichergestellt werden muss; | UN | 5 - تلاحظ أن التقاعس عن الامتثال للفقرة 5 من الجزء الثالث من قرارها 55/222 يعني ضمنا أيضا التقاعس عن التقيد بتوفير الوثـــــائق وفقا لقاعدة الأسابيع الستة وبقرارها 50/11 بشأن تعدد اللغات الذي ذكّرت فيه الجمعية العامة بضرورة ضمان التوزيع المتزامن للوثائق باللغات الرسمية السـت للأمم المتحدة؛ |
a) den Grad des Risikos beträchtlicher grenzüberschreitender Schäden und die Verfügbarkeit von Mitteln, um solche Schäden zu verhüten, das Risiko solcher Schäden möglichst gering zu halten oder die Schäden zu beheben; | UN | (أ) درجة مخاطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود ومدى توافر وسائل منع وقوع هذا الضرر أو التقليل من مخاطره إلى أدنى حد أو وسائل جبر الضرر؛ |
Gewährleistung dessen, dass Politiken, die die Verfügbarkeit von Daten betreffen, der Notwendigkeit des Schutzes von kritischen Informationsinfrastrukturen Rechnung tragen. | UN | 6 - ضمان مراعاة السياسات في مجال إتاحة البيانات للحاجة إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات. |
Im Hinblick auf die Verfügbarkeit antiretroviraler und anderer wesentlicher Arzneimittel sind spürbare Fortschritte erzielt worden, die auf intensive Lobbybemühungen, die Konkurrenz durch Generika und eine umfassendere Verpflichtung der pharmazeutischen Industrie auf gestaffelte Preise zurückzuführen sind. | UN | وأحرز تقدم ملحوظ في مجال توفير العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية وغير ذلك من العقاقير الأساسية. وتحقق ذلك من خلال الدعوة للعلاج المكثف، والمنافسة العامة، والتزام الصناعة الصيدلية على نطاق أوسع، والتسعير التفاضلي. |
6. ersucht den Generalsekretär, mit den Mitgliedstaaten, die militärische Mittel zur Bewältigung von Naturkatastrophen anbieten, auch weiterhin systematischere Verbindungen aufzubauen, um die Verfügbarkeit solcher Mittel festzustellen; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إقامة صلات أكثر انتظاما مع الدول الأعضاء التي تقدم المعدات العسكرية للاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية، وذلك لتحديد مدى توافر هذه المعدات؛ |
12. ersucht den Generalsekretär, mit den Mitgliedstaaten, die militärische Mittel zur Bewältigung von Naturkatastrophen anbieten, systematischere Verbindungen aufzubauen, um die Verfügbarkeit solcher Mittel festzustellen; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام إقامة روابط أكثر منهجية مع الدول الأعضاء التي تقدم عتادا عسكريا من أجل التصدي للكوارث الطبيعية بغية تحديد مدى توافر ذلك العتاد؛ |
d) den 1540-Ausschuss zu ermutigen, mit den Staaten sowie den zuständigen internationalen, regionalen und subregionalen Organisationen aktiv zusammenzuwirken, um den Austausch von Erfahrungen und Erkenntnissen auf den von der Resolution 1540 (2004) erfassten Gebieten zu fördern, und mit ihnen Verbindung zu halten, was die Verfügbarkeit von Programmen betrifft, die die Durchführung der Resolution 1540 (2004) erleichtern könnten; | UN | (د) يشجع لجنة القرار 1540 على المشاركة النشطة مع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة لتعزيز سبل تبادل الخبرات، والدروس المستفادة في المجالات التي يغطيها القرار 1540 (2004)، والتواصل معها بشأن مدى توافر البرامج التي قد تيسر تنفيذ القرار 1540 (2004)؛ |
Schwindendes Meereis verursacht auch zunehmend Erosionen entlang der Küstenorte und verändert die Verfügbarkeit von Beute für Meeresvögel und -säuger. | TED | كما أن انصهار الجليد يزيد من تآكل القرى الساحلية، ويقلل من توفر الفرائس للطيور والثدييات البحرية. |
In der Tat glaube ich, dass die Verfügbarkeit dieser Daten eine Art neues Zeitalter einläutet das ich und andere gerne "Computergestützte Sozialwissenschaft" nennen würden. | TED | في الواقع ، توفر هذه البيانات ، أعتقد تبشر بحقبة جديدة لما أود أنا و آخرون أن ندعوه العلوم الاجتماعية الحسابية |
Verschiedene weitere Beschlüsse zielten darauf ab, die wirksame Mitarbeit indigener und lokaler Gemeinschaften an dem Übereinkommensprozess zu fördern. Die Konferenz beschloss, auf ihrer neunten Tagung die Verfügbarkeit finanzieller Mittel, einschließlich der durch den Finanzierungsmechanismus bereitgestellten Mittel, einer eingehenden Prüfung zu unterziehen. | UN | كما اتخذ أيضا عدد من المقررات التي تهدف إلى تعزيز المشاركة الفعالة من جانب الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عملية الاتفاقية وقرر المؤتمر إجراء استعراض متعمق لمدى توفر الموارد المالية بما في ذلك عن طريق الآلية المالية في اجتماعه التاسع. |
4. stellt fest, dass die Nichteinhaltung dieser Bestimmung auch die Nichteinhaltung der Sechs-Wochen-Regel für die Verfügbarkeit von Dokumenten sowie der Resolution 50/11 der Generalversammlung über die Mehrsprachigkeit bedeutet, in der die Versammlung daran erinnerte, dass die gleichzeitige Verteilung der Dokumente in den sechs Amtssprachen der Vereinten Nationen sichergestellt werden muss; | UN | 4 - تلاحظ أن التقاعس عن الامتثال لذلك الحكم يعني ضمنا التقاعس عن التقيد بتوفير الوثـــــائق وفقا لقاعدة الأسابيع الستة ولقرارها 50/11 بشأن تعدد اللغات الذي ذكّرت فيه الجمعية بضرورة ضمان التوزيع المتزامن للوثائق الصادرة باللغات الرسمية السـت للأمم المتحدة؛ |
c) den Grad des Risikos beträchtlicher Schäden für die Umwelt und die Verfügbarkeit von Mitteln, um solche Schäden zu verhüten, das Risiko solcher Schäden möglichst gering zu halten oder die Umwelt wiederherzustellen; | UN | (ج) مخاطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة ومدى توافر الوسائل اللازمة لمنع وقوع هذا الضرر أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد أو لإصلاح البيئة؛ |
Arme Länder würden rasche und verlässliche Finanzierung für landwirtschaftliche Hilfsmittel aus einem einzigen Fonds und nicht von Dutzenden verschiedenen Gebern erhalten. Indem man die finanziellen Mittel in einem FCM zusammenfasst, kann man die Verwaltungskosten der Hilfsprogramme niedrig halten und die Verfügbarkeit der Mittel sichern. | News-Commentary | سوف تتمكن البلدان الفقيرة بهذا من تلقي التمويل السريع والمنتظم للمدخلات الزراعية من حساب موحد، بدلاً من العشرات من الجهات المانحة المتفرقة. ومن خلال جمع الموارد المالية في آلية تنسيق مالية موحدة للجهات المانحة، يصبح في الإمكان تقليص التكاليف الإدارية لبرامج المساعدة، وضمان إتاحة تدفقات المساعدة، وبهذا لن تضطر البلدان الفقيرة إلى التفاوض مع 25 جهة من أجل الحصول على المساعدة. |
24. sowie in der Erkenntnis, dass die Kosten, die Verfügbarkeit und die Bezahlbarkeit der Medikamente und der damit zusammenhängenden Technologien maßgebliche Faktoren sind, die unter allen Aspekten geprüft und angegangen werden müssen, und dass die Kosten dieser Medikamente und Technologien in enger Zusammenarbeit mit dem Privatsektor und den pharmazeutischen Unternehmen gesenkt werden müssen; | UN | 24 - وإذ نسلم كذلك بأن كلفة العقاقير والتكنولوجيات ذات الصلة وتوافرها وإمكانية الحصول عليها بأسعار غير باهظة هي عوامل مهمة ينبغي استعراضها ومعالجتها من جميع الجوانب، وبأن هناك حاجة إلى تقليل كلفة هذه العقاقير والتكنولوجيات في تعاون وثيق مع القطاع الخاص وشركات المستحضرات الصيدلانية؛ |