Der Kohlenwasserstoffsektor sichert das russische Wachstum, untergräbt die Macht der arabischen Produzenten und der OPEC und verspricht daher fallende Ölpreise. Das Problem für Putin besteht darin, dass dieser Erfolg nicht durch den russischen Staat erzielt wurde, sondern durch private Unternehmen. | News-Commentary | وهذا يعتبر نجاحاً حقاً. فإنتاج المواد الهيدروكربونية يؤمن عملية النمو في روسيا ويضعف من مكانة المنتجين العرب ودول منظمة الأوبك، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض أسعار النفط. لكن المشكلة التي تواجه بوتن أن هذا النجاح لم يتحقق بواسطة مؤسسات الدولة، بل بواسطة مؤسسات القطاع الخاص. |
dieser Erfolg war, natürlich, nicht allein eine wirtschaftliche Angelegenheit: Wäre Malaysia dem vom IWF vorgeschlagenen politischen Kurs gefolgt, so hätte es damit das während der vorangegangenen vier Jahrzehnte geschaffene soziale Gefüge zerstört. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن هذا النجاح لم يكن مبنياً على عوامل اقتصادية فحسب: فقد كان العمل بنصيحة صندوق النقد الدولي، وتطبيق السياسات التي اقترحها، من شأنه أن يمزق النسيج الاجتماعي الذي نجحت ماليزيا في تكوينه طيلة العقود الأربعة الماضية. |
Mit anderen Worten: Wenn es am Aktienmarkt gut läuft, sollten wir die Spielregeln nicht ändern, denen dieser Erfolg zugeschrieben wird. | News-Commentary | وبعبارة أخرى، فإذا كان أداء سوق الأسهم طيباً فلا ينبغي لنا أن نغير قواعد اللعبة التي يعود إليها الفضل في هذا النجاح. ولكن إذا كان أداء سوق الأسهم رديئاً فإن قواعد اللعبة ليست مسؤولة ولا يمكننا أن نتحمل التكاليف التي قد تترتب على تغييرها. والواقع أن هذا مفهوم بالغ الغرابة للمساءلة. |
dieser Erfolg wurde leider beeinträchtigt durch die darauf folgenden Gewalttaten und die Zerstörungen sowie die Zwangsvertreibung von Hunderttausenden Osttimorern, eine unmittelbare Konsequenz des Versäumnisses der indonesischen Behörden, die ihnen auf Grund der Abkommen vom 5. Mai 1999 obliegenden Sicherheitsaufgaben wahrzunehmen. | UN | ومما يؤسف له أن هذا النجاح قد شابه ما تلا ذلك من أعمال عنف ودمار وتشريد قسري لمئات الآلاف من أبناء تيمور الشرقية، وهو ما جاء كنتيجة مباشرة لعدم وفاء السلطات الإندونيسية بمسؤولياتها الأمنية بموجب اتفاقات 5 أيار/مايو 1999. |
Wie erfolgreich er damit ist, zeigt die Zerrüttung der ukrainischen Lage zwischen den beiden Waffenstillstandsabkommen – Minsk I vom letzten September und Minsk II vom Februar. Aber dieser Erfolg ist nur vorübergehend, und die Ukraine ist für die EU ein zu wichtiger Verbündeter, als dass sie einfach aufgegeben werden könnte. | News-Commentary | إن تدهور الأوضاع في أوكرانيا بين اتفاقيتي وقف إطلاق النار ــ مينسك الأولى في سبتمبر/أيلول الماضي، ومينسك الثانية التي اكتملت في فبراير/شباط ــ يبين مدى نجاح بوتن. ولكن هذا النجاح مؤقت، وأوكرانيا حليف أكثر قيمة للاتحاد الأوروبي من أن يتخلى عنها. |
Auch wenn diese Bewunderung teilweise aus Deutschlands aktuellem wirtschaftlichen Erfolg herrührt, greift diese Stimmung doch tiefer – und reicht über Europa hinaus. China etwa betrachtet Deutschland als viel mehr als ein Modell für ein exportgestütztes Wachstum; für viele Chinesen beleuchtet dieser Erfolg die Art und Weise, in der Deutschlands historische Entwicklung durch seinen Kampf mit dem autoritären Geist der Vergangenheit geprägt ist. | News-Commentary | وفي حين ينبع هذا الإعجاب جزئياً من النجاح الاقتصادي الحالي في ألمانيا، فإن المشاعر أشد عمقا ــ وتمتد إلى ما هو أبعد من أوروبا. فالصين على سبيل المثال تعتبر ألمانيا أكثر من مجرد نموذج للنمو القائم على التصدير؛ إذ يرى العديد من الصينيين أن هذا النجاح يسلط الضوء على الطريقة التي تشكل بها المسار التاريخي لألمانيا من خلال صراعها مع روح الاستبداد في الماضي. |
Die russische makroökonomische Leistung hat sich seit der Finanzkrise 1998 stark verbessert und dieser Erfolg kann zum Teil einer besseren Geldpolitik zugeschrieben werden. Doch die mangelnde Entschlossenheit der RZB ein System zu übernehmen, in dem niedrige Inflation klar zur Priorität erklärt wird, droht jetzt das Erreichte zu untergraben. | News-Commentary | لقد تحسن أداء روسيا على صعيد الاقتصاد الشامل إلى حد كبير منذ أزمة عام 1998 المالية، ومن الممكن أن نرجع هذا النجاح جزئياً إلى السياسة النقدية المحسنة. لكن افتقار البنك المركزي الروسي إلى العزيمة المطلوبة لانتهاج سياسة تنص صراحة على أن تخفيض معدل التضخم يشكل الآن الأولوية الأولى، يهدد بتقويض كل ما تم إنجازه. |