Als die Türkei 1950 zu einer Demokratie wurde, versuchten die weltlichen kemalistischen Eliten des bisherigen Systems, die gewählte Regierung mithilfe der Macht von Militär und Verwaltung zu kontrollieren. Tatsächlich griff das türkische Militär mit Unterstützung der Justiz in den Jahren 1960, 1971, 1980 und 1997 ausdrücklich in die Regierungsführung ein, und zwar jedes Mal mit der Begründung, den Säkularismus schützen zu wollen. | News-Commentary | عندما أصبحت تركيا دولة ديمقراطية في عام 1950، حاولت النخب الكمالية العلمانية المنتمية إلى النظام السابق تسخير قوة المؤسسة العسكرية والبيروقراطية الحكومية للسيطرة على الحكومة المنتخبة. والواقع أن المؤسسة العسكرية التركية، بدعم من السلطة القضائية، تدخلت بشكل واضح في عمل الحكومة المدنية في أعوام 1960، و1971، و1980، و1997، وفي كل مرة باسم حماية العلمانية. |
Recht außergewöhnliche Macht in einer Demokratie. | Open Subtitles | إنها صلاحيات كبيرة نظرا لحكومتنا الديموقراطية |
Sie bildet die Einheimischen ihres Landes in Demokratie aus, und darin wie man das Land demokratisieren kann, sie lehrt, wie man wählt -- aber auch, dass man in einer Demokratie nicht nur das Wahlrecht hat, es bedeutet auch, dass man ein aktiver Bürger sein muss. | TED | إنها تُعلم أبناء بلدها فى جواتيمالا عن ماذا هو معنى الديموقراطية ، وكيف يمكن إحضار ديموقراطية للدولة ، عن طريق تعليم كيفية التصويت -- لكن هذه الديموقراطية ليست فقط عن التصويت ، إنها عن كونك مواطن ناشط . |
Auf der einen Seite standen diejenigen, die begriffen hatten, wie man in einer Demokratie vorgeht, Macht erlangt und seine Ziele verwirklicht. Sie lernten die Sprache der Demokratie zu sprechen, wie man in diesem Prozess zu Geld und Einfluss kommt und wie man unabhängige Organisationen dazu nützt, Rechte und Privilegien zu verteidigen. | News-Commentary | ولكي يزداد الطين بلة، سريعاً ما تعرضت العراق لنوع آخر من الانقسام الاجتماعي. فقد أدرك جانب من الناس كيف يكون العمل في ظل الديمقراطية فامتلكوا السلطة وحققوا طموحاتهم، وتعلموا كيف يتحدثون لغة الديمقراطية فاكتسبوا المال والنفوذ في خلال هذه العملية، والتحقوا بالمنظمات المستقلة سعياً إلى الدفاع عن حقوقهم وامتيازاتهم. |
Aber während das Recht auf friedlichen Protest in einer Demokratie von großer Bedeutung ist, dürfen politische Minderheiten dieses Mittel nicht missbrauchen, um in endlosen Demonstrationen das ganze politische System in Geiselhaft zu nehmen. Um ein friedliches, stabiles und effektives demokratisches System zu schaffen, müssen politische Minderheiten die Wahlurne als den Schiedsrichter politischer Legitimität akzeptieren. | News-Commentary | لكن بينما حق الاحتاج السلمي هو حق مهم للغاية في الديمقراطيات فإنه يتوجب على الاقليات الانتخابية عدم استخدام المظاهرات من اجل ان تتخذ من النظام السياسي رهينة . يتوجب على الاقليات الانتخابية حتى تخلق نظام ديمقراطي سلمي ومستقر وفعال قبول ان يكون صندوق الاقتراع هو الحكم فيما يتعلق بالشرعية السياسية. |
In einer Demokratie brauchbare Institutionen zum Umgang mit öffentlichen Schulden aufzubauen, ist schwierig. Die momentan verfügbaren Mechanismen sind vertragliche, durch die Verfassung vorgegebene oder gesetzliche Schuldengrenzen, die als Verhältnis zum BIP oder, wie in den USA, als absolute Werte vorgegeben sind. | News-Commentary | وإنشاء المؤسسات الصالحة لإدارة الديون العامة في النظم الديمقراطية أمر صعب. والآليات المعروضة حالياً عبارة عن أسقف دستورية قانونية تستند إلى معاهدات وتربط كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، أو يتم تأسيسها وفقاً للقيمة الاسمية كما هي الحال في الولايات المتحدة. |
Und wieder schien China die Nase vorn zu haben. Das Land wuchs schneller, weil es seine politischen Rahmenbedingungen viel rascher änderte, als dies in einer Demokratie möglich gewesen wäre. | News-Commentary | وبعد التفكيك التدريجي للأطر السياسية غير الفعّالة لصالح الإصلاحات "الليبرالية"، بدأ العملاقين في التحرك إلى الأمام. وبدأ السباق أخيرا. ومرة أخرى بدت الصين وكأنها حصان السباق الرابح: فقد سجلت نمواً سريعاً لأنها غيرت أطرها السياسية بسرعة أكبر مما قد يسمح بها نظام ديمقراطي. ولكن هناك أسباب وجيهة للتشكك في أن ميزة الاستبدادية في الصين لن تدوم. |
Doch tun wir das in Wirklichkeit nicht. In einer Demokratie debattieren wir darüber, wie viel wir für unterschiedliche Initiativen ausgeben, in dem Wissen, dass wir nicht über unendliche Mittel verfügen und dass es manchmal nicht die beste Lösung ist, ein Problem mit noch mehr Geld zu überhäufen. | News-Commentary | إن الحوار المتعقل يلزمنا بالتحدث علناً عن أولوياتنا. كثيراً ما تدفعنا مشاعر قوية إلى إدراك ضرورة القيام بأي شيء مطلوب لتحسين موقف ما، إلا أننا في الواقع لا نفعل ذلك. ففي ظل النظم الديمقراطية تدور المناقشات بيننا بشأن حجم المبالغ التي يتعين علينا أن ننفقها على المبادرات المختلفة، ونحن ندرك أن مصادرنا محدودة وأن تخصيص المزيد من الأموال لمشكلة ما ليس بالحل الأمثل في كل الأحوال. |