Vielleicht lebt der nächste Albert Einstein oder der nächste Steve Jobs irgendwo in einem entlegenen afrikanischen Dorf. | TED | ربما ألبرت إينشتاين القادم أو ستيف جوبز القادم يعيش في منطقة نائية في أفريقيا. |
Es ist von einer entlegenen Gegend, 5,2 Meilen entfernt von der Cold Ridge Road. | Open Subtitles | إنها من منطقة نائية على بعد 5.2 ميل من طريق كولد ريدج |
Daher werden wir der Überwindung der Wohnraumknappheit und der Befriedigung sonstiger Infrastrukturbedürfnisse, insbesondere zu Gunsten der Kinder in marginalisierten Stadtrandgebieten und in entlegenen ländlichen Gebieten, einen hohen Stellenwert einräumen. | UN | وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة. |
Und wir betreiben Kliniken in diesen äußerst entlegenen Regionen, wo es überhaupt keine gesundheitliche Versorgung gibt. | TED | وكنا ندير عيادات في تلك المناطق النائية والتي كانت تفتقر للتغطية الصحية تماما |
Wir mussten im folgenden Jahr zurückkehren, den ganzen Weg zurück in die entlegenen Teile Alaskas. | TED | كان علينا أن نعود في السنة التالية، من البداية إلى أن نصل للمناطق النائية في ألاسكا. |
Ich hatte das große Glück, an einige sagenhafte Orte auf der Welt zu reisen und diese entlegenen Landschaften und fremden Kulturen zu fotografieren. | TED | حظيت بشرفٍ عظيمٍ للسفرلأماكن مدهشة، وتصوير المناظر الطبيعية البعيدة والثقافات النائية في كل أنحاء العالم |
Alle vier wurden totgeschlagen und an entlegenen Orten gelassen. | Open Subtitles | كلّ أربعة ضحايا كان عندهم أدمغتهم تقدّمت عليها وتخلّص منه في المناطق البعيدة. |
mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis darüber, dass die den humanitären Akteuren von der Regierung Myanmars auferlegten Beschränkungen dazu beitragen, die Notlage der Zivilbevölkerung, insbesondere der am schutzbedürftigsten und in entlegenen und konfliktgeplagten Gebieten lebenden Menschen, zu verschlimmern, | UN | وإذ يعرب عن عميق القلق إزاء القيود التي فرضتها حكومة ميانمار على الجهات الإنسانية، والتي تسهم في تفاقم معاناة السكان المدنيين، لا سيما أكثر فئات المدنيين ضعفا الذين يعيشون في مناطق نائية تمزقها الصراعات، |
Die Regierungen sollen den Kompetenzerwerb junger Menschen, einschließlich indigener Jugendlicher, Jugendlicher mit Behinderungen und Jugendlicher in entlegenen und ländlichen Gemeinschaften, auf dem Gebiet der IuK-Technologien erleichtern. | UN | 19 - ينبغي للحكومات تيسير تنمية القدرات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى الشباب، بمن فيهم شباب الشعوب الأصلية والشباب ذوو الإعاقة والشباب الذين يعيشون في مجتمعات نائية وريفية. |
(Video): Erzaehler: Tief in einer entlegenen Region von Cameroon verfolgen zwei Jaeger ihre Beute. | TED | (فيديو): في منطقة نائية بعيدة في الكاميرون، اثنان من الصيادين يطاردون فريستهم. |
Die Regierungen sollen die Ausarbeitung und Anwendung spezieller technischer und rechtlicher Regelungen einleiten, um IuK-Technologien allen Jugendlichen, einschließlich indigener Jugendlicher, Jugendlicher mit Behinderungen und Jugendlicher in entlegenen und ländlichen Gemeinschaften, zugänglich zu machen. | UN | 20 - وينبغي للحكومات الشروع في إعداد واستخدام ترتيبات تقنية وقانونية خاصة لإتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجميع الشباب، بمن فيهم شباب الشعوب الأصلية والشباب ذوو الإعاقة والشباب الذين يعيشون في مجتمعات نائية وريفية. |
In Mexiko werden ehrgeizige und oftmals in entlegenen Gegenden angesiedelte Projekte im Bereich erneuerbarer Energien – Wasserkraft, Sonnen- und Windenergie – ans Stromnetz angeschlossen. China, das über die weltweit größte installierte Kapazität für erneuerbare Energien verfügt, untersucht, welche Anforderungen und Kosten mit einem Ausbau des Netzes für die Einspeisung größerer Mengen dezentraler Sonnenenergie verbunden sind. | News-Commentary | والآن تنحسر المخاوف القديمة بشأن دمج الرياح والطاقة الشمسية في أنظمة توليد الكهرباء. ففي المكسيك، يجري الآن توصيل مشروعات طموحة وفي مناطق نائية في كثير من الأحيان للطاقة المتجددة ــ الطاقة المائية، والطاقة الشمسية، وطاقة الرياح، بشبكة الكهرباء. وتدرس الصين، التي تمتلك أكبر قدرة عاملة من الطاقة المتجددة على مستوى العالم، متطلبات وتكاليف تطوير الشبكة لإدخال مستويات أعلى من الطاقة الشمسية الموزعة. |
Ein Umfeld, das wir uns vornahmen, waren Schulen in entlegenen Teilen Indiens. | TED | في الأساس واحدة من السياقات التي درسنا كان المدارس في المناطق النائية في الهند .. |
Und ich bin mir sicher, jeder hier liebt Handys, die wirklich in den entlegenen Gegenden der Welt funktionieren, in den Ländern der Dritten Welt. | TED | وأنا متأكد من أن الجميع هنا يستخدمون الهواتف المحمولة بحيث يمكنك إستخدامها في المناطق النائية من العالم، في دول العالم الثالث. |
Ihr habt in diesem entlegenen Gebiet sehr hart trainiert, meine Soldaten. | Open Subtitles | لقد عملتم جميعا بجد في هذه الأجزاء البعيدة |
Wer sind sie? Sie kommen aus entlegenen Dörfern und haben Hunger. | Open Subtitles | لقد جاءوا من القرى البعيدة بحثاً عن الطعام |
Wir appellierten an ihn, aber die entlegenen Regionen sind ihm egal. | Open Subtitles | إن إهتمامه قليل بالمناطق البعيدة |