sowie feststellend, dass die Erstellung der der Kommission vorzulegenden Unterlagen einige Staaten vor besondere Herausforderungen stellen kann, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن بعض الدول قد تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة، |
sowie feststellend, dass die Erstellung der der Kommission zu übermittelnden Unterlagen einige Staaten vor besondere Herausforderungen stellen kann, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن بعض الدول قد تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، |
Wenn meine Schwester die beinahe tödliche Chemotherapie überstand, würde sie sich noch weiteren Herausforderungen stellen müssen. | TED | إذا إستطاعت أختي النجاة من خلال العلاج الكيماوي شبه القاتل، فإنها ما تزال تواجه تحديات أخرى. |
Sie müssen sich täglich vielen Herausforderungen stellen. | TED | فهم يواجهون تحديات لا حصر لها كل يوم أينما يتواجدون. |
Nabokov musste sich ungewöhnlichen Herausforderungen stellen, um so ehrlich über verbotene Liebe zu schreiben. | Open Subtitles | نيمكوف واجه تحديات فريدة كتابة ذلك بصراحة عن الحب الممنوع |
Eine Fürstin weit weg von zu Hause, die sich Herausforderungen stellen muss, die im Grunde unmöglich zu bewältigen sind. | Open Subtitles | أميرة بعيدة عن موطنها تواجه تحديات والتى عادةً تكون من المُستحيل التغلُّب عليها. |
Wir mussten uns im vergangenen Jahr großen Herausforderungen stellen, und es ist klar, dass kein Anlass zur Selbstzufriedenheit besteht. | UN | 34 - ولقد واجهنا في أثناء العام الماضي تحديات كبيرة، ومن الواضح أنه لا يوجد مجال للإحساس بالرضى عن النفس. |
sowie anerkennend, dass der Strukturwandel auf den internationalen Rohstoffmärkten, insbesondere die zunehmende Handels- und Vertriebskonzentration, die Rohstofferzeuger und -exporteure in den Entwicklungsländern vor neue Herausforderungen stellen, | UN | وإذ تدرك أيضا أن التغيرات الهيكلية في الأسواق العالمية للسلع الأساسية، ولا سيما تزايد التركيز في التجارة والتوزيع، تشكِّل تحديات جديدة لمنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية، |
in der Erkenntnis, dass die derzeitigen Trends in der Entwicklungshilfe, darunter sektorweite Ansätze und Haushaltsunterstützung, die Vereinten Nationen vor Herausforderungen stellen, und betonend, dass die Vereinten Nationen eine Rolle dabei spielen können, den Entwicklungsländern behilflich zu sein, mit diesen Hilfemodalitäten zurechtzukommen, | UN | وإذ تدرك أن الاتجاهات الراهنة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النهج القطاعية ودعم الميزانيات، تمثل تحديات أمام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن الأمم المتحدة تستطيع القيام بدور في مساعدة البلدان النامية على إدارة هذه الطرائق لتقديم المعونة، |