In ihnen liegt der Anteil des Handels am Bruttoinlandsprodukt, gemessen anhand der Kaufkraftparität, heute bei über 25 Prozent. | UN | وتبلغ الآن نسبة تجارتها إلى الناتج المحلي الإجمالي مقيسة بأرقام تعادل القوة الشرائية أكثر من 25 في المائة. |
Ist es die Wirtschaft? Nun, wir haben jetzt die fünftgrösste Weltwirtschaft was Kaufkraftparität betrifft. | TED | هل هو الاقتصاد ؟ نحن لدينا الآن، خامس أضخم اقتصاد في العالم من حيث تعادل القوة الشرائية. |
Anteil der Bevölkerung mit weniger als 1 Dollar Kaufkraftparität (KKP) pro Taga,b | UN | السكان الذين تقل قدرتهم الشرائية عن دولار واحد في اليوم(أ، ب) |
Es basiert auf der Kaufkraftparität. | TED | لإعتماده على تكافؤ القدرة الشرائية. |
TOKIO – Die Weltbank hat kürzlich bekanntgegeben, dass die chinesische Wirtschaftsleistung die der Vereinigten Staaten gemessen an der Kaufkraftparität in diesem Jahr übertreffen wird. Dabei handelt es sich allerdings keineswegs um eine ganzheitliche Betrachtung der globalen wirtschaftlichen Positionierung Chinas. | News-Commentary | طوكيو ــ مؤخرا، أعلن البنك الدولي أن حجم اقتصاد الصين سوف يتجاوز مثيله في الولايات المتحدة هذا العام، قياساً على تعادل القوة الشرائية. ولكن هذا بعيد كل البعد عن كونه تصويراً شاملاً لموقف الصين الاقتصادي العالمي. |
Zum einen bewegt sich seine Kaufkraft global auf einem recht niedrigen Niveau - auf einem einmalig niedrigen Niveau, schenkt man dem allgemeinen Dollarkursbarometer der amerikanischen Notenbank Glauben. Eine normale Bewegung in Richtung „Kaufkraftparität“ sollte dem Dollar einen leichten Aufwärtstrend verschaffen. | News-Commentary | ويبدو الدولار من ناحية أخرى وكأنه رهان أكثر أماناً في عام 2011. ذلك أن قوته الشرائية تشق طريقها بصعوبة وبمستوى منخفض نسبياً على الصعيد العالمي ـ والواقع أنها اقتربت من أدنى مستوياتها على الإطلاق، طبقاً لمؤشر سعر صرف الدولار التابع لبنك الاحتياطي الفيدرالي. وهذا يعني أن إعادة الموازنة الطبيعية لتعادل القوة الشرائية لابد وأن تعطي الدولار زخماً تصاعدياً طفيفا. |
In Anerkennung der Tatsache, dass es auch über die nächsten zwei Jahrzehnte eine gewisse „friktionelle“ Armut geben wird, besteht das formelle Ziel der Weltbank darin, den Prozentsatz der Menschen, die unter der Armutsgrenze leben – also von weniger als 1,25 Dollar täglich (gemessen an der Kaufkraftparität) – auf weniger als 3 Prozent zu senken. | News-Commentary | ومن منطلق إدراكه أن بعض الفقر "الاحتكاكي" سوف يتسمر حتماً على مدى العقدين المقبلين، فإن الهدف الرسمي الذي تبناه البنك الدولي يتلخص في خفض نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر ــ المحدد بمقدار من الاستهلاك اليومي يقل عن 1.25 دولار (وفقاً لتكافؤ القوة الشرائية) للشخص الواحد ــ إلى أقل من 3%. |
Um die Berechnungen der globalen Armut zu verbessern – die der Weltbank erstrecken sich über drei Jahrzehnte, beginnend 1981 – müssen drei Hauptprobleme überwunden werden: ungenügende Befragungsdaten, fehlerhafte Anwendung der Daten und mangelhafte Umrechnung der Kaufkraftparität. | News-Commentary | إن تحسين تقديرات الفقر العالمي ــ تمتد تقديرات البنك الدولي على مدى ثلاثة عقود، بداية من عام 1981 ــ يتطلب التغلب على ثلاث مشاكل رئيسية: نقص بيانات المسح، والسبل المعيبة لتنفيذ المسح، والتحويل الخاط�� وفقاً لمعادل القوة الشرائية. وكن من المؤسف أن النهج الذي يتبناه البنك الدولي تجاهل هذه القضايا أو عالجها بشكل غير كاف. |
Bei Einführung des Euro lag der Wechselkurs zwischen US-Dollar und Euro bei USD 1,16/EUR 1. Zu diesem Kurs war der Dollar, legt man seine Kaufkraftparität (KPP) als Maßstab an, um etwa 10% unterbewertet. Der Kurs des Dollars stieg zunächst, doch seit 2002 ist er im Wesentlichen stetig gefallen. | News-Commentary | حين صدرت عملة اليورو كان سعر صرف الدولار الأميركي في مقابل اليورو ثابتاً عند 1.16 دولار أميركي لليورو. وعند ذلك السعر كانت قيمة الدولار منخفضة عن حقيقتها بحوالي 10% قياساً إلى معادل القوة الشرائية. في مستهل الأمر ارتفع سعر الدولار، ولكن منذ العام 2002، ظل سعره يهبط على نحو ثابت في أغلب الأوقات. ويبدو أن سعر الدولار كان يسجل انخفاضاً أمام اليورو في كل يوم تقريباً منذ ذلك الوقت. |