Sie fußt auf dem Prinzip der Vergeltung, oder Auge um Auge. So haben Vergeltungsmorde zu zahlreichen Toten in der Region geführt. | TED | لقد تجذر فيها مبدأ العدالة الجزائية، أو العين بالعين، وبالتالي فعمليات القتل الإنتقامي أدت إلى وفيات متعددة في المنطقة. |
Es ist das Prinzip der Vollkommenheit oder Fruchtbarkeit, oder der großen Kette des Seins, dass die Wirklichkeit tatsächlich so vollständig wie möglich ist. | TED | التي هي مبدأ الوفرة أو الخصوبة، أو سلسلة الوجود العظيمة، هذا الواقع فعليًا كامل قدر الإمكان. |
Die Medizinethik verlangt es, es gehört zum Prinzip der informierten Einwilligung. | TED | تفرض أخلاقيات الطب ذلك فهي جزء من مبدأ الموافقة عن علم |
Sexisten verletzen das Prinzip der Gleichheit, indem sie den Interessen des eigenen Geschlechts Vorrang verleihen. | Open Subtitles | أنصار التمييز الجنسي يشكل انتهاكا لمبدأ المساواة من خلال تفضيل مصالح الجنس الخاصة بهم. |
Der Krieg in Irak hat das Prinzip der kollektiven Sicherheit und die Widerstandskraft der Organisation auf eine schwere Probe gestellt. | UN | فقد جاءت الحرب في العراق بمثابة اختبار قاس لمبدأ الأمن الجماعي ولمـدى صلابة المنظمة. |
Ich entwarf ein System, das auf dem Prinzip der Viehkompostierung beruhte und Menschen in Erde verwandeln sollte. | TED | بدأت بتصميم نظام مرتكز على مبادئ التسميد بالماشية النافقة والذي يأخذ الكائنات البشرية ويحوّلها إلى تربة. |
Doch ist diese Verantwortung zum Schutz eine neue Idee, die gewissermaßen von der Idee der Selbstbestimmung als geltendem Prinzip der internationalen Gemeinschaft übernommen wurde. | TED | و لكن، مسئولية الحماية هي مبدأ جديد قد غطى نوعاً ما على مبادئ تحقيق الذات المسيطرة حالياً على المجتمع الدولي. |
Die Maschine setzt das Prinzip der hydrogenetischen Mutation ein. | Open Subtitles | تقوم فكرة عمل الآلة على مبدأ التحور الكهرومائي الجنيني |
Diesem System sollte das Prinzip der Universalität zugrunde liegen, dem zufolge alle Staaten einer Überprüfung ihrer Rechtsvorschriften und Praktiken im Zusammenhang mit ihren Menschenrechtsverpflichtungen unterzogen werden. | UN | وينبغي أن ينبني هذا النظام على مبدأ التدقيق الشامل، الذي تخضع فيه جميع الدول لاستعراض القوانين والممارسات المتعلقة بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Zweitens besteht die Notwendigkeit, die Umweltperspektive besser in das breitere Prinzip der nachhaltigen Entwicklung bei den Aktivitäten der Vereinten Nationen auf Landesebene zu integrieren, insbesondere bei den vom gesamten System der Vereinten Nationen durchgeführten Maßnahmen zum Kapazitätsaufbau und zur Technologieunterstützung. | UN | وثانيا، من الضروري تحسين إدماج المنظور البيئي في مبدأ التنمية المستدامة الواسع النطاق في الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة على الصعيد القطري ولا سيما فيما تضطلع به منظومة الأمم المتحدة بأسرها في مجال بناء القدرات والدعم التكنولوجي. |
Das erste Prinzip der Hilfe ist Respekt. | TED | أول مبدأ للمساعدة هو الاحترام. |
Die dritte und vordringlichste Krise resultiert aus dem enormen Zustrom von Migranten aus dem Mittleren Osten und anderswo nach Europa. Die Menschenflut zeigt neue Risse zwischen den EU-Mitgliedsstaaten auf und wirft Fragen über das Prinzip der Offenheit der Grenzen und der Freizügigkeit auf, das so lange ein zentraler Grundsatz der EU war. | News-Commentary | وكانت الأزمة الثالثة، والأكثر إلحاحا، ناجمة عن التدفقات الهائلة من المهاجرين من الشرق الأوسط وأماكن أخرى إلى أوروبا. إذ يكشف هذا الطوفان من البشر عن انقسامات جديدة بين بلدان الاتحاد الأوروبي، ويثير تساؤلات حول مبدأ الحدود المفتوحة وحرية الحركة والانتقال التي طالما كانت في صلب الاتحاد الأوروبي. |
Im Hinblick auf die internationalen Beziehungen ist die Bilanz aber noch schlechter. Der Kosovo diente als Vorwand für den Irak, da das Prinzip der humanitären Intervention in Präsident George W. Bushs Doktrin vom „Präventivkrieg“ einfloss, aufgrund derer sich die USA sich das Recht nahmen, jeden anderen Staat anzugreifen, der in ihren Augen eine Bedrohung ihrer nationalen Sicherheit war. | News-Commentary | من بين العواقب المدمرة التي ترتبت على مبدأ بوش أنه يتجاهل ضرورة إثبات النية العدائية. وعلى هذا فقد بنيت مبررات غزو العراق على أدلة ملفقة، كما حدث في كوسوفو. |
Das heißt, nach dem Prinzip der Gleichheit und dem Willen der Mehrheit, regiert das Volk den Staat. | Open Subtitles | يتم وفقاً لمبدأ المساواة بين حكم الأغلبية ويشارك في إدارة شئون الدولة |
Rassisten verletzen das Prinzip der Gleichheit, indem sie den Interessen von Angehörigen ihrer eigenen Rasse größeres Gewicht beimessen, wenn es einen Interessenkonflikt zwischen ihren Angehörigen und den Angehörigen einer anderen Rasse gibt. | Open Subtitles | العنصريين يشكلون انتهاكا لمبدأ المساواة من خلال إعطاء المزيد من الصلاحيات لمصالح أعضاء سلالتهم عندما يتم اشتباك بين مصالحهم ومصالح أبناء السلالة الأخرى. |
South Carolina widersprach niemals dem Prinzip der Abspaltung von Britannien. | Open Subtitles | كارولينا الجنوبية" لم تعارض" "لمبدأ الإنفصال عن "بريطانيا |
Zudem war ich unfähig, das Prinzip der neuen westlichen Artillerie zu lernen, eine Schande für einen Samurai, also fühlte ich mich schuldig. | Open Subtitles | شعرت بالذنب لعدم قدرتى على فهم مبادئ المدفعية الغربية الجديدة |
Er verfälscht das Prinzip der Bibel, um seine neuen Follower zu manipulieren, für ihn zu töten. | Open Subtitles | إنه يشوه مبادئ الإنجيل ليتلاعب بأتباعه الجدد ليقتلوا من أجله |
Dies sollte das erste Prinzip der Hilfe sein. | TED | يجب أن يكون هذا أول مبادئ المساعدة. |