Wer an einer Infektion litt, erholte sich entweder von selbst oder starb daran. | TED | الأشخاص الذين يصابون بالعدوى، إما أن يشفوا إن كانوا محظوظين، أو يموتوا. |
Aber wenn du schreibst, dass du vom Land kommst, dann meldet sich entweder 'ne Feldmaus oder eine Hyäne, die dich zerfleischen möchte. | Open Subtitles | لكن أن تعترف أنك نشأت بمزرعة... سيتيح لك إما موعداً مع فأر ريفي... أو أسد أمريكي يبحث عن وجبته التالية |
Nun, das bedeutet, er schämt sich entweder wegen der Beziehung... oder er mag seine Mutter nicht genug, um ihr zu sagen, dass er in einer ist. | Open Subtitles | ذلك إما يعني أنه محرج بخصوص تلك العلاقة أو أنه لا يهتم كثيرا بأمه |
Mann kann sich entweder auf das verlorene konzentrieren... oder für das kämpfen, was noch da ist. | Open Subtitles | إما أن تركز على ما ضاع أو تقاتل من أجل ما تبقى |
Wenn es losgeht, werden sie sich entweder zurückziehen oder versuchen, es in die Deckung zu schaffen. | Open Subtitles | عندما يبدا هذا إما ان يغادروا او ان يجعلوا هذا غطاءً لهم |
Sie sorgen sich entweder nicht um meinen Sohn... oder Sie glauben mir nicht. | Open Subtitles | إما أنكِ لا تهتمين لابني أو لا تصدقينني. |
Also entscheiden Sie sich entweder, mit dem Spielen aufzuhören, oder ich werde Sie verhaften, um Sie in Sicherheit zu bringen. | Open Subtitles | ذلك إما تختار إنهاء اللعب، و أو القبض عليك لحمايتك. |
Wenn die Haut abgezogen wird, öffnet sich entweder der Abszess und der Eiter kommt heraus, oder er liegt tiefer, wenn die Inspektoren oder Angestellten der Firma ihre Arbeit machen, stechen sie meistens mit dem Messer in den Abszess, und der explodiert förmlich. | Open Subtitles | معظم الأوقات، عندما يُسلَخ الجلد، ذلك إما سيفتح الخرّاج وسيخرج القيح أو أنه يتموضع عميقاً بينما يقوم المفتشون بعملهم |
Wenngleich die Armut selbst nicht zu den tieferen Ursachen gewalttätiger Konflikte gehört, ist es doch eine Tatsache, dass einige der ärmsten Gesellschaften sich entweder am Rande oder inmitten eines bewaffneten Konflikts befinden. | UN | وعلى الرغم من أن الفقر في حد ذاته ليس سببا جوهريا في نشوب الصراعات المسلحة، فإن الواقع يشير إلى أن أفقر المجتمعات تكون إما على وشك الدخول في صراعات مسلحة أو في غمرتها. |
Wie, wenn's einem Menschen schlecht geht und immer schlechter und schlechter befreit er sich entweder von allem oder geht unter. | Open Subtitles | مثلما الشخص يكون مريضاً ويتراكم مرضه أكثر وأكثر إما أن يزول... |
In der Generalversammlung, in der alle Staaten auf der Grundlage souveräner Gleichheit vertreten sind, trug ihre schiere Zahl zu einer Tagesordnung bei, die mit Punkten angefüllt ist, die sich entweder überschneiden oder nur für einige wenige Staaten von Interesse sind. | UN | 95 - وفي الجمعية العامة، حيث يتم تمثيل جميع الدول على أساس المساواة في السيادة، فإن مجرد عددها ساعد في إصدار جدول أعمال مفعم بالبنود التي إما أن تتداخل أو تكون ذات اهتمام لعدد قليل من الدول فقط. |
Ein Teil des Problems ist also der Fluch der Geschichte. Aber man kann sich entweder hinter der Geschichte verschanzen oder daraus seine Lehren ziehen und sich weiterentwickeln. | News-Commentary | وهذا يعني أن جزءاً من المشكلة يكمن في لعنة التاريخ. ولكن المرء إما أن يحبس نفسه داخل مصيدة التاريخ وإما أن يستقي منه الدروس. ولكن من المؤسف أن القوميين الأتراك في الدولة وفي المجتمع، فضلوا الاختيار الأول حتى الآن. |
Zwischen diesen verschiedenen, miteinander verknüpften Phänomenen zu unterscheiden ist wichtig, weil einige davon eindeutig nicht nachhaltig sind. Verbesserungen der Terms of Trade und Kapitalzuflüsse setzen sich im Allgemeinen nicht dauerhaft fort: Sie stabilisieren sich entweder oder ihre Richtung kehrt sich irgendwann um. | News-Commentary | والتمييز بين هذه الظواهر المتباينة المترابطة يشكل أهمية كبرى، لأن بعضها غير قابل للاستمرار بشكل واضح. فبشكل عام، لا يستمر التحسن في سعر الصادرات نسبة إلى سعر الواردات ولا في تدفقات رأس المال إلى الداخل بشكل دائم: فهي إما تستقر عند مستوى معين أو تعكس اتجاهها في نهاية المطاف. |
Dieser Bill Anderson bringt sich entweder binnen einer Woche um, oder wird innerhalb der nächsten 18 Monate gefasst mit einer Kellnerin in Pig's Knuckle, Iowa. | Open Subtitles | هذا الرجل (بيل أندرسون) إما سيقتل نفسه خلال أسبوع أو يتم العثور عليه خلال 18 شهرا مع نادلة ما بولاية "آيوا" |
Doch Gaddafi ist raffiniert. Ich fürchte, dass er sich entweder entschieden hat, die Opposition auszubluten, statt die Welt durch ein breites Massaker zum Eingreifen zu provozieren, oder abwartet, bis die Welt ihre fehlende Bereitschaft zum Handeln unter Beweis stellt – und dann vielleicht beginnt, Zivilisten in großer Zahl zu töten. | News-Commentary | حتى الآن، كانت قوات القذافي تعتمد على القوة الجوية بشكل انتقائي. ولكن القذافي رجل داهية. وأخشى أن القذافي إما أن يختار استنزاف المعارضة حتى الموت، بدلاً من استفزاز أي تحرك عالمي بارتكاب مجزرة واسعة النطاق، وإما أن ينتظر إلى أن يثبت العالم عجزه أو عزوفه عن التحرك ـ وعند هذه النقطة فقد يبدأ بقتل المدنين بأعداد كبيرة. |
Einige dieser Länder befinden sich entweder in Konflikten oder es sind instabile Staaten, sodass geringere Überweisungen ihre Instabilität verschlimmern und unter Umständen den Migrantenfluss in andere Länder steigern werden. Daher sollten die Regierungen in Europa und anderswo sorgfältig abwägen, welche anderen Kräfte am Werk sind, falls und wenn ausländische Arbeitnehmer nach Hause geschickt werden. | News-Commentary | وبعض هذه البلدان إما تعيش حالة صراع أو أنها دول هشة، لذا فإن تضاؤل تدفق التحويلات المالية من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم عدم الاستقرار هناك، بل وربما يؤدي إلى زيادة تدفق الهجرة إلى بلدان أخرى. وعلى هذا فمن الأهمية بمكان أن تنظر الحكومات في أوروبا وغيرها من مناطق العالم بكل حرص وعناية إلى القوى الأخرى الخطيرة التي قد تبدأ عملها في حالة إعادة العمال المهاجرين إلى أوطانهم الأصلية. |
Tatsächlich scheinen die jüngsten Wachstumsraten in Afrika auf die gesteigerten Ölexporte und höhere Ölpreise zurückzuführen zu sein. Bei acht der zehn Länder mit den höchsten Wachstumsraten im Jahr 2004 handelt es sich entweder um Öl exportierende Länder oder um Nachkriegsvolkswirtschaften, deren Wachstumsraten, sich durch den sprichwörtlichen „Dead Cat Bounce“ erklären lassen – also das Wachstum bei einem sehr niedrigen Ausgangsniveau. | News-Commentary | والحقيقة أن النمو الذي حققته أفريقيا مؤخراً يبدو وكأنه نتيجة للزيادة في صادرات النفط وارتفاع أسعاره. كما أن ثماني من أفضل عشر دول من حيث الأداء الاقتصادي في عام 2004، كانت إما من الدول المصدرة للنفط، أو الدول التي خرجت من صراعات مؤخراً. ويفسر بعض المحللين ارتفاع معدلات النمو لدى المجموعة الأخيرة من الدول بالفترة البسيطة التي قيس عليها النمو في تلك الدول. |
Sie können sich entweder... | Open Subtitles | ... يُمكنك إما |