In vielen Teilen der Welt wurden Migranten Opfer von Diskriminierung, und legale Migranten erhielten keinen angemessenen sozialen Schutz. | UN | وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية. |
Sie beeinträchtigten die Fähigkeit der Staaten, sozialen Schutz und soziale Sicherheit zu gewährleisten und Mittel für die Umsetzung der Aktionsplattform bereitzustellen. | UN | وأثرت هذه العوامل على قدرة الدول على توفير الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي فضلا عن التمويل اللازم لتنفيذ منهاج العمل. |
Auch die Verlagerung der Kosten für sozialen Schutz, soziale Sicherheit und sonstige Wohlfahrtsleistungen vom öffentlichen Sektor auf die privaten Haushalte spiegelt diese Schwierigkeiten wider. | UN | وتجلت هذه الصعوبات أيضا في انتقال تكلفة الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي وخدمات الرعاية الاجتماعية الأخرى من القطاع العام إلى الأسرة المعيشية. |
In dieser Hinsicht sind gröȣere Anstrengungen erforderlich, um gegebenenfalls mehr Ressourcen zu mobilisieren, damit universeller Zugang zu einer grundlegenden wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur und zu alle einschlieȣenden sozialen Diensten gewährt wird, und um Kapazitäten insbesondere für Frauen, Kinder, ältere Menschen und Menschen mit Behinderungen aufzubauen und so ihren sozialen Schutz zu verbessern. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود أكبر لتعبئة مزيد من الموارد، حسب الاقتضاء، من أجل توفير سبل استفادة الجميع من الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والخدمات الاجتماعية الشاملة، بالإضافة إلى بناء القدرات، والعناية الخاصة بالنساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة بهدف تحسين حمايتهم الاجتماعية. |
In dieser Hinsicht sind größere Anstrengungen erforderlich, um gegebenenfalls mehr Ressourcen zu mobilisieren, damit universeller Zugang zu einer grundlegenden wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur und zu alle einschließenden sozialen Diensten gewährt wird, und um Kapazitäten insbesondere für Frauen, Kinder, ältere Menschen und Menschen mit Behinderungen aufzubauen und so ihren sozialen Schutz zu verbessern. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود أكبر لتعبئة مزيد من الموارد، حسب الاقتضاء، من أجل توفير سبل استفادة الجميع من البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية الأساسية والخدمات الاجتماعية الشاملة، بالإضافة إلى بناء القدرات، والعناية الخاصة بالنساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة بهدف تحسين حمايتهم الاجتماعية. |
Das Beschäftigungswachstum ist zwar nach wie vor das wirksamste Mittel zur Armutsminderung, doch scheint es eine wachsende Zahl beschäftigter und unterbeschäftigter Menschen, insbesondere Frauen, zu geben, die nur über geringe Arbeitsplatzsicherheit verfügen, Niedriglöhne beziehen und kaum sozialen Schutz genießen. | UN | ورغم أن نمو العمالة لا يزال يمثل السبيل الأشد فعالية لتخفيض حدة الفقر، فإن هناك على ما يبدو عددا متزايدا من العاملين وغير العاملين، وخاصة النساء، ممن يتمتعون بقدر أقل من الأمن الوظيفي وانخفاض الأجور وانخفاض مستويات الحماية الاجتماعية. |
Geeignete Maßnahmen für sozialen Schutz/soziale Sicherheit sind erforderlich, um gegen die Feminisierung der Armut, insbesondere bei älteren Frauen, anzugehen. | UN | 51 - يجب اتخاذ تدابير ملائمة في مجال الحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي من أجل التصدي لظاهرة تفشي الفقر في أوساط النســـــاء، لا سيما بين المســــنات منهن. |
b) Menschen mit Behinderungen, insbesondere Frauen und Mädchen sowie älteren Menschen mit Behinderungen, den Zugang zu Programmen für sozialen Schutz und Programmen zur Armutsbekämpfung zu sichern; | UN | (ب) ضمان استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة، خصوصا النساء والفتيات وكبار السن، من برامج الحماية الاجتماعية وبرامج الحد من الفقر؛ |
Obwohl alle Länder einen gewissen sozialen Schutz oder eine Sozialversicherung bieten, ist der Schutz in den meisten Ländern stark begrenzt und auf spezifische Gruppen beschränkt. Infolgedessen hat nur eine kleine Minderheit der Weltbevölkerung vollständigen, rechtlich garantierten Zugang zu den existierenden Sozialversicherungsprogrammen – was bedeutet, dass ungefähr 5,6 Milliarden Menschen weltweit in unterschiedlichem Maße gefährdet bleiben. | News-Commentary | وبرغم أن جميع بلدان العالم توفر نوعاً من الحماية أو الأمان الاجتماعي، فإن التغطية في أغلب البلدان محدودة للغاية وتستهدف مجموعات معينة. ونتيجة لهذا فإن قِلة ضئيلة من سكان العالم يتمتعون بقدرة مضمونة قانوناً على الوصول إلى خطط الحماية الاجتماعية القائمة ــ وهذا يخلف نحو 5.6 مليار شخص على مستوى العالم عُرضة للخطر بدرجات مختلفة. |
Das in der Universellen Erklärung der Menschenrechte festgelegte Recht auf soziale Sicherheit erfordert universalen sozialen Schutz zur Sicherstellung des Wohles aller, einschließlich derjenigen, die in Armut leben oder durch diese bedroht sind. Entwicklung und Strategien zur Armutsreduzierung müssen daher Sozialpolitik, Versorgung und Schutz beinhalten. | News-Commentary | إن حق الأمن الاجتماعي المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يقضي بتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من أجل ضمان رفاهة الجميع، بما في ذلك الأشخاص الذين يعيشون في فقر وغيرهم من المعرضين لخطر الفقر. وبالتالي فإن السياسة الاجتماعية، وعملية تدبير المؤن، والحماية لابد أن تكون جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية والحد من الفقر. |