Es dauerte mehrere Monate, alle Tätigkeiten zu einem guten Ende zu bringen und für jeden neue Jobs in der Firma zu finden. | TED | استغرق الأمر عدة أشهر لوضع كل الأنشطة على نهاية راسخة وإيجاد وظائف جديدة في الشركة للجميع. |
Es sind Maȣnahmen notwendig, die darauf gerichtet sind, die Armen in produktive Tätigkeiten zu integrieren, in die Entwicklung ihrer Arbeitsmarktqualifikationen zu investieren und ihnen den Eintritt in den Arbeitsmarkt zu erleichtern. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير ترمي إلى إدماج الفقراء في الأنشطة المنتجة والاستثمار في تنمية مهارات العمل لديهم وتيسير دخولهم إلى سوق العمل. |
Es sind Maßnahmen notwendig, die darauf gerichtet sind, die Armen in produktive Tätigkeiten zu integrieren, in die Entwicklung ihrer Arbeitsmarktqualifikationen zu investieren und ihnen den Eintritt in den Arbeitsmarkt zu erleichtern. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير ترمي إلى إدماج الفقراء في الأنشطة المنتجة، والاستثمار في تنمية مهارات العمل لديهم وتيسير دخولهم إلى سوق العمل. |
e) den Ausschuss häufig über ihre Tätigkeiten zu unterrichten; | UN | (هـ) اطلاع اللجنة على أنشطته بصورة متواترة؛ |
5. legt den Regierungen nahe, den Treuhandfonds der Vereinten Nationen für Tätigkeiten zu Gunsten der Familie zu unterstützen, um es der Sekretariats-Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten zu ermöglichen, den Ländern auf Antrag umfangreichere Hilfe zu gewähren; | UN | 5 - تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة من تقديم مساعدة موسعة إلى البلدان، بناء على طلبها؛ |
i) dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz die Durchführung seiner humanitären Tätigkeiten zu Gunsten hilfsbedürftiger Menschen zu gestatten, insbesondere indem sie den sofortigen Zugang zu den im Zusammenhang mit den jüngsten Ereignissen inhaftierten Personen gewährt und die notwendigen Informationen über die Personen bereitstellt, deren Verbleib ungeklärt ist; | UN | (ط) السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بالاضطلاع بأنشطتها الإنسانية في خدمة الأشخاص المحتاجين، بوسائل منها ضمان الوصول الفوري إلى المحتجزين وتوفير المعلومات اللازمة بشأن الأشخاص مجهولي المصير فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت مؤخرا؛ |
5. ermutigt alle Menschen, sich stärker an freiwilligen Tätigkeiten zu beteiligen; | UN | 5 - تشجع كافة الناس على زيادة مشاركتهم في الأنشطة التطوعية؛ |
Außerdem arbeitete das Amt innerhalb der Vereinen Nationen daran, das Thema Menschenrechte in alle ihre Tätigkeiten zu integrieren, namentlich die Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Herrschaft des Rechts, der nachhaltigen Entwicklung, der Konfliktbeilegung sowie der Friedenssicherung und -konsolidierung. | UN | كما عملت المفوضية داخل الأمم المتحدة على إدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطتها، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون، والتنمية المستدامة، وحل الصراعات، وحفظ السلام، وبناء السلام. |
2. stellt fest, dass bei der Auslagerung von Leistungen die vier von der Generalversammlung festgelegten Kriterien vollständig zu beachten sind, und ersucht den Generalsekretär, die Qualität der ausgelagerten Tätigkeiten zu überwachen; | UN | 2 - تقر بأن الاستعانة بمصادر خارجية ينبغي أن يتوافر فيها الامتثال الكامل للمعايير الأربعة التي حددتها الجمعية العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يرصد نوعية الأنشطة التي يستعان فيها بمصادر خارجية؛ |
7. fordert alle in Betracht kommenden Interessengruppen, nichtstaatlichen Organisationen und den Privatsektor auf, sich in vollem Umfang an den Tätigkeiten zu beteiligen, die für die weitere Durchführung des Aktionsprogramms und seine wirksame Weiterverfolgung benannt wurden; | UN | 7 - تدعو جميع أصحاب المصلحة، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والقطاع الخاص إلى المشاركة مشاركة تامة في الأنشطة المحددة لمواصلة تنفيذ برنامج العمل ومتابعته بصورة فعالة؛ |
2. nimmt Kenntnis von dem Vorschlag, die kommerziellen Tätigkeiten der Organisation getrennt von ihren anderen Tätigkeiten zu verwalten, und ersucht den Generalsekretär, detaillierte Informationen über diesen Vorschlag und seine administrativen und finanziellen Konsequenzen vorzulegen; | UN | 2 - تلاحظ الاقتراح الرامي إلى فصل إدارة الأنشطة التجارية عن أنشطة المنظمة الأخرى، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات مفصلة عن هذا الاقتراح والآثار الإدارية والمالية المترتبة عليه؛ |
6. bittet außerdem alle in Betracht kommenden Interessengruppen, nichtstaatlichen Organisationen und den Privatsektor, sich in vollem Umfang an den Tätigkeiten zu beteiligen, die für die weitere Durchführung des Aktionsprogramms und seine wirksame Weiterverfolgung benannt wurden; | UN | 6 - تدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى المشاركة مشاركة تامة في الأنشطة المحددة لمواصلة تنفيذ برنامج العمل ومتابعته بصورة فعالة؛ |
12. fordert die Mitgliedstaaten auf, auf koordinierte und nachhaltige Weise finanzielle und technische Hilfe zur Unterstützung von Tätigkeiten zu gewähren, deren Ziel darin besteht, die Armut zu beseitigen, die Achtung der Menschenrechte zu fördern, rechtsstaatliche Institutionen zu stärken und eine transparente und rechenschaftspflichtige öffentliche Verwaltung zu fördern; | UN | 12 - تهيب بالدول الأعضاء تقديم الدعم المالي والتقني على نحو منسق ومطرد لدعم الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز احترام حقوق الإنسان وتعزيز مؤسسات سيادة القانون وتعزيز الإدارة العامة التي تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة؛ |
Ich erhoffe mir von den Mitgliedstaaten, dass sie sich auf die Förderung einer Agenda verpflichten, mit der die internationale Gemeinschaft die Kohärenz ihrer Tätigkeiten zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit gewährleisten kann. | UN | 69 - إنني أتطلع لأن تُلْزِم الدول الأعضاء نفسها بوضع جدول أعمال للمجتمع الدولي لتحقيق الاتساق في أنشطته في مجال سيادة القانون. |
e) den Ausschuss häufig über ihre Tätigkeiten zu unterrichten; | UN | (هـ) إطلاع اللجنة على أنشطته بصورة متواترة؛ |
3. legt den Geberregierungen und -organisationen nahe, ihre finanzielle und technische Unterstützung für Tätigkeiten zu erhöhen, deren Ziel es ist, Rohstofffragen, insbesondere die Bedürfnisse und Probleme der rohstoffabhängigen Entwicklungsländer, anzugehen; | UN | 3 - تشجع الحكومات والمنظمات المانحة على زيادة دعمها المالي والتقني للأنشطة الرامية إلى معالجة مسائل السلع الأساسية، لا سيما احتياجات ومشاكل البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛ |
14. bittet die Sonderorganisationen und die in Betracht kommenden Programme und Fonds der Vereinten Nationen, im Rahmen ihres jeweiligen Zuständigkeitsbereichs weiter zur Durchführung des Aktionsplans und der Weltinformationskampagne beizutragen und dabei untereinander und mit dem Amt des Hohen Kommissars zusammenzuarbeiten und ihre Tätigkeiten zu koordinieren; | UN | 14 - تدعو الوكالات المتخصصة، وبرامج وصناديق الأمم المتحدة ذات الصلة، إلى مواصلة المساهمة، ضمن مجال اختصاص كل منها، في تنفيذ خطة العمل والحملة العالمية للإعلام، وإلى التعاون الوثيق فيما بينها ومع المفوضية في هذا الصدد؛ |
27. betont, dass die zivilen und militärischen Beziehungen zwischen den internationalen Akteuren nach Bedarf und auf allen Ebenen aufrechterhalten, verstärkt und überprüft werden müssen, um die Komplementarität der Tätigkeiten zu gewährleisten, die auf den jeweiligen Mandaten und komparativen Vorteilen der verschiedenen Akteure beruhen, die in Afghanistan humanitäre, Entwicklungs-, Polizei- und Militäraufgaben wahrnehmen; | UN | 27 - تؤكد على ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بإقامة علاقات مدنية عسكرية وتعزيزها واستعراضها بين الجهات الفاعلة الدولية على جميع المستويات، وذلك من أجل ضمان تكامل العمل المضطلع به على أساس الولايات المختلفة والميزة النسبية للجهات الفاعلة في كل من المجال الإنساني والإنمائي ومجال إنفاذ القانون والمجال العسكري في أفغانستان؛ |