Wir werden es uns merken, für den unwahrscheinlichen Fall einer Katastrophe. | Open Subtitles | أوه , حسناً سوف نضع ذلك في الأعتبار في حال حدوث كوارث غير محتملة |
Weil, Amy, ich jetzt und immer der Optimist sein werde, der auf die entferntesten Hoffnungen Hoffende, der Träumer der unwahrscheinlichen Träume. | Open Subtitles | لأنني يا (ايمي) متفائل و دائما سأكون كذلك الذي يأمل آمالا بعيدة و يحلم أحلاما غير محتملة |
In einer so unwahrscheinlichen Situation? | Open Subtitles | من المستبعد علىاى حال |
Wenn es Sie beruhigt könnte ich eine Versicherung einrichten, damit Ihr Baby im unwahrscheinlichen Fall einer zweiten Tragödie versorgt ist. | Open Subtitles | ...إذا كان هذا من شأنه أن يريحك أستطيع إعداد بوليصة التأمين على الحياة للتأكد من أن طفلك يتم الإعتناء به في الحدث المستبعد لمأساة أخرى |
Unsere eigentliche letzte Grenze, die wir überwinden müssen, liegt im Entscheiden, was wir mit unserer unwahrscheinlichen Intelligenz machen. | TED | حدودنا الأخيرة الحقيقية هي تلك التي علينا عبورها بتقريرنا ما يمكننا وما علينا فعله بالعبقرية الغير محتملة لأنواعنا. |
Die Evolution in Mittel-Welt hat uns nicht die Ausstattung mitgegeben, mit sehr unwahrscheinlichen Ereignissen umzugehen; wir leben nicht lange genug. | TED | التطور في العالم الوسط لم يؤهلنا للتعامل.. بالاحداث الغير محتملة. لا نعمر مدة كافية. |
12. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung für den unwahrscheinlichen Fall, dass sich Kostenüberschreitungen abzeichnen, mögliche Optionen zur Einhaltung des gebilligten Haushaltsplans von 1,8767 Milliarden Dollar zur Prüfung zu unterbreiten; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة الخيارات الممكنة، لتنظر فيها، بشأن كيفية عدم تجاوز حدود الميزانية المعتمدة البالغة 876.7 1 مليون دولار، في حالة ما إذا بدا واضحا أن التكاليف ستتجاوز الميزانية المعتمدة وهو أمر مستبعد؛ |
13. beschließt, dass in dem unwahrscheinlichen Fall von Kostensteigerungen über den gebilligten Haushalt von 1,8767 Milliarden Dollar hinaus eine weitere Veranlagung aller Mitgliedstaaten vorgenommen wird, um den von der Generalversammlung bewilligten revidierten Mittelbedarf zu decken; | UN | 13 - تقرر أنه، في حالة تجاوز تصاعد التكاليف حدود الميزانية المعتمدة البالغة 876.7 1 مليون دولار، وهو أمر مستبعد، تطالب جميع الدول الأعضاء بسداد أنصبة إضافية لتلبية الاحتياجات المالية المنقحة التي وافقت عليها الجمعية العامة؛ |
Die unwahrscheinlichen, superdramatischen Handlungen. Die alten Bond-Filme. | Open Subtitles | ـ أعطيني حبكة رواية غير محتملة في أي يوم ـ أفلام (جيمس بوند) القديمة |
Aber egal, für den unwahrscheinlichen Fall, dass Freya Informationen hat, die meine Tochter beschützen könnten, ziehe ich es vor, dass sie sie zu meinen Bedingungen teilt. | Open Subtitles | بغض النظر عن الاحتمال المستبعد بأن تكون لدى (فريا) معلومة لحماية ابنتي فأفضّل أن تشاركنا ما لديها وفق شروطي. |
Ein japanischer Professor meinte, im Fußballjargon habe China ein „Eigentor“ geschossen. Im höchst unwahrscheinlichen Fall, dass die USA sich aus der Region Ostasien zurückziehen sollten, könnte Japan auf den chinesischen Zug aufspringen, doch wird Japan wahrscheinlich sein Bündnis mit Amerika aufrechterhalten, um seine Unabhängigkeit von China zu bewahren. | News-Commentary | والواقع أن التدابير الصينية صدمت العديد من اليابانيين وقوضت قوة الصين الناعمة في اليابان. وعلى حد تعبير أحد أساتذة الجامعة في اليابان، باستخدام مصطلح كروي، فقد سجلت الصين هدفاً في مرماها. وفي ضوء الاحتمال المستبعد لانسحاب الولايات المتحدة من منطقة شرق آسيا، فإن اليابان قد تنضم إلى العربة الصينية، ولكن الأرجح أن تحافظ اليابان على تحالفها مع الولايات المتحدة بهدف صيانة استقلالها عن الصين. |
Warum besteht so ein Unterschied zwischen dem Schicksal Berlins – heute eine Hauptstadt, in der die Fortschritte der Gegenwart langsam die vielen Narben der Vergangenheit überdecken – und jenem Nicosias, wo die Zeit stillsteht, oder Israels, dessen „Sicherheitswall“ wie eine frische Narbe immer größer wird, von der unwahrscheinlichen Konsolidierung des nordkoreanischen Regimes hinter Mauern der Paranoia und Unterdrückung gar nicht zu reden? | News-Commentary | ولكن ما السبب وراء هذا الفارق الكبير بين مصير برلين ـ التي أصبحت الآن عاصمة حيث يعمل التقدم الذي أحرزته ألمانيا في الوقت الحاضر على تغطية ندوب الماضي العديدة ببطء ـ ومصير نيقوسيا حيث تجمد الزمن، أو مصير إسرائيل التي تَوَسَّع ampquot;سياجها الأمنيampquot; حتى صار وكأنه جرح حديث، ناهيك عن التوطيد المستبعد للنظام الكوري الشمالي خلف أسوار جنون العظمة والاضطهاد. |
Aber für den unwahrscheinlichen Fall, das ich den Code knacken kann, würde es uns einen Einblick in seine Forschungen an Superkräften verschaffen. | Open Subtitles | ولكن، في الحالة الغير محتملة بأنني سأفك الشفرة فلربما يعرفني هذا على شيء من بحثه عن القدرات الخارقة |
Bei all den unwahrscheinlichen Dingen, die passieren können, muss doch jedem von uns zumindest eins davon passieren. | Open Subtitles | إذا نظرت لكل الأمور الغير محتملة التي تحدث في أرجاء العالم... عليك أن تعتقد على الأقل أن أحد الأمور |