Sie stahlen mir meine Stimme und später wagte ich nicht zu glauben, dass irgendetwas, was ich sagte, von Bedeutung sei. | TED | سرقوا صوتي، وفي مابعد، لم أكن أجرؤ على الاعتقاد أن أي شيء يمكن أن أقوله سيكون مهماً |
aber im Rückblick auf mein Leben und meine Gemeinde gab es noch etwas anderes, das von Bedeutung war. | TED | لكنني عندما أنظرُ إلى الوراء في حياتي و مجتمعي، كان يحدثُ شيء آخر، وكان شيئا آخر مهماً. |
Auf dieser untersten Ebene ist auch der Grad an enger ziviler Kooperation von Bedeutung, der von der Anziehungskraft oder der Soft Power eines Landes beeinflusst wird. In diesem Bereich sind die Länder Europas bestens gerüstet, nachdem sie Jahrhunderte der Animositäten überwunden und einen großen erfolgreichen Markt geschaffen haben. | News-Commentary | عند هذا المستوى السفلي سنجد أن درجة التعاون المدني الوثيق على قدر كبير من الأهمية أيضاً. وتتأثر درجة ذلك التعاون بمدى جاذبية الدولة أو قوتها الناعمة. كما سيتبين لنا هنا أن الدول الأوروبية موهوبة في هذا المجال، بعد أن نجحت في تجاوز قرون من العداوة وتمكنت من إنشاء سوق ضخمة ناجحة. |
Ich liefere Schönheit und Diskretion - beides ist gleichermaßen von Bedeutung. | Open Subtitles | انا أزودك بالجمال وأحافظ على سريتك الأثنين معا مهمين |
Wenn du Worte von Bedeutung hast, sprich sie. | Open Subtitles | إذا كان هناك غاية من كلماتك تحدث بها |
Ist das wirklich von Bedeutung? | Open Subtitles | لكن هل هذا يهم حقاً ؟ |
Drittens, ich erkannte zum ersten Mal, dass meine Stimme von Bedeutung war. | TED | وثالثًا أني أدركت للمرة الأولى أن صوتي ذو أهمية. |
nichts ist von Bedeutung, wenn sie Gefühle für jemand anderen hat. | Open Subtitles | سيذهب كلّ ذلك أدراج الرياح لو كانت تُكنّ مشاعرًا لغيري. |
Eine Flucht vor Gesprächen ist von Bedeutung, weil sie unsere Fähigkeit für Selbstreflexion gefährden kann. | TED | إذن الهروب من محادثة يمكن أن يكون ذا أهمية لأنه يمكن أن يكون حل وسط لقدرتنا على التأمل الذاتي. |
Für einige Länder sind zudem die „Abenomics“ in Japan von Bedeutung, da die steile Abwertung des Yen Japans asiatische Konkurrenten im Allgemeinen und Korea im Besonderen unter Druck gesetzt hat. Langfristig würde eine Erholung in Japan für die Volkswirtschaften der Region natürlich von Vorteil sein. | News-Commentary | ويشكل "اقتصاد آبي" في اليابان أهمية كبرى بالنسبة لبعض البلدان، حيث يفرض الانخفاض الحاد في قيمة الين ضغوطاً على كوريا بشكل خاص وعلى منافسي اليابان الآسيويين في العموم. وبطبيعة الحال فإن انتعاش اليابان سوف يكون مفيداً في الأمد البعيد لاقتصادات المنطقة بالكامل. |
Aber das, was wirklich von Bedeutung war... war längst fort. | Open Subtitles | لكن الشيء الذي كان مهماً فعلاً كان قد ذهب فعلاً |
Es ist von Bedeutung für ihre Frauen, für ihre Kinder. | Open Subtitles | سيكون مهماً لأجل زوجاتهم. ولأجل أطفالهم. |
Glaubst du, mir entgeht in dieser Stadt etwas von Bedeutung? | Open Subtitles | أتظن أن شيئاً مهماً قد يحدث في هذه المدينة من دون أن أعرف؟ |
Du hast mir gesagt, du würdest warten und du würdest mich heiraten, sobald ich... von Bedeutung bin. | Open Subtitles | وستتزوجينني عندما أصبح شخصاً مهماً |
Was Er denkt, ist kaum von Bedeutung. | Open Subtitles | ماتعتقده هنا ليس مهماً. |
Für mich ist Aufgabenverlagerung ein Konzept mit wahrhaft globaler Bedeutung, denn obwohl es aus einem Ressourcenmangel entstand, den man in Entwicklungsländern vorfindet, glaube ich, dass es auch von Bedeutung für wohlhabendere Länder ist. | TED | الآن بالنسبة لي، "تحويل المهام" هي فكرة مهمة جدا عالميا لأنه حتى على الرغم من أنها نشأت من حالة من الافتقار إلى الموارد التي تجدها في البلدان النامية، وأعتقد أن لها الكثير من الأهمية للبلدان الغنيّة كذلك. |
Außerdem bedeutet es, die wichtige Rolle Europas in der Außenpolitik fortzuführen, wie beispielsweise Serbien zu einem Abkommen über den zukünftigen Status des Kosovos zu bringen oder in fortgesetzten Bemühungen den Iran zu überzeugen, seine Pläne zur Urananreicherung aufzugeben. Gleichermaßen von Bedeutung ist es, die Doha-Runde der WTO-Handelsgespräche zu forcieren und die Zusagen im Hinblick auf die Hilfe für Afrika in die Praxis umzusetzen. | News-Commentary | وعلى نفس القدر من الأهمية تأتي مسألة دفع المحادثات التجارية لمنظمة التجارة العالمية الجارية في إطار جولة الدوحة إلى الأمام، والوفاء بالالتزامات والتعهدات نحو تقديم المساعدات إلى أفريقيا. في النهاية وبعد أن يستقر الغبار، فقد يصبح من الممكن التوصل إلى اتفاقية بين الحكومات لترتيب بعض الاتفاقيات المؤسسية التي كانت أوروبا قـد تتمكن مـن إقرارها في حالة الموافقة على الدستور الجديد. |
Mittlerweile ist klar geworden, dass jede Erfolgsgeschichte auch eine Schattenseite hat und dass keine Ökonomie raketenhafte Aufstiege endlos fortsetzen kann. Aber in Anlehnung an Leo Tolstoi ist es von Bedeutung daran zu erinnern, dass jede unglückliche Volkswirtschaft auf ihre eigene Weise unglücklich ist, und dass Problemlösungen, die sich für das eine Land eignen, im anderen Land möglicherweise nicht funktionieren. | News-Commentary | والآن بات من الواضح أن كل قصة نجاح لا تخلو من جانب مظلم، وأن أي اقتصاد من غير الممكن أن يستمر في الارتفاع بسرعة الصاروخ إلى ما لا نهاية. ولكن على سبيل الاقتباس من ليو تولستوي أستطيع أن أقول إنه من الأهمية بمكان أن نتذكر أن كل اقتصاد تعيس هو تعيس بطريقته، وأن حل مشكلة دولة ما قد لا يفلح مع مشكلة دولة أخرى. |
Später werden eure Kinder von Bedeutung sein. | Open Subtitles | ،لاحقاً سيكون أولادكما مهمين |
Später werden eure Kinder von Bedeutung sein. | Open Subtitles | ،لاحقاً سيكون أولادكما مهمين |
Wenn du Worte von Bedeutung hast, sprich sie. | Open Subtitles | إذا كان هناك غاية من كلماتك فتحدث بها |
Ist das wirklich von Bedeutung? | Open Subtitles | هل هذا يهم حقاً ؟ |
Und die es ist von Bedeutung, wieviel von dem Protein es ist. | TED | و مقدار البروتين المتواجد ذو أهمية. |
Ich will etwas von Bedeutung in meinem Leben. Ich will ein bedeutendes menschliches Wesen sein. | Open Subtitles | أريد أن أكون ذا أهمية أريد أن أكون أنساناً جوهرياً |
NEW YORK – Jedes entwickelte Land verfügt über ein Insolvenzrecht, doch es fehlt an einem entsprechenden Rahmenwerk für staatliche Kreditnehmer. Dieses rechtliche Vakuum ist durchaus von Bedeutung, denn es kann eine Volkswirtschaft zum Erliegen bringen, wie derzeit in Griechenland und Puerto Rico zu beobachten ist. | News-Commentary | نيويورك ــ تحرص كل الدول المتقدمة على استنان قانون للإفلاس، ولكن لا يوجد إطار معادل للمقترضين السياديين. ويشكل هذا الخواء القانوني أهمية كبرى لأنه كما نرى اليوم في اليونان وبورتوريكو من الممكن أن يمتص الحياة من الاقتصادات. |
Paradoxerweise wird das theoretisch zwar von Bedeutung sein, aber womöglich kaum Auswirkungen in der Praxis haben. Nachdem Sharon mit einem starken Mandat für eine gemäßigte Politik ausgestattet ist, wird Israel mehr denn je dazu bereit sein, mit den Palästinensern, Syrien und der arabischen Welt insgesamt ein Abkommen über eine umfassende diplomatische Lösung des Konflikts zu erreichen. | News-Commentary | ومن قبيل المفارقة أن كل هذا قد يعني الكثير من حيث المبدأ، لكنه قد لا يكون على قدر كبير من الأهمية من حيث الممارسة العملية. فمع تمتع شارون بتفويض شعبي قوي بانتهاج سياسة معتدلة، فإن إسرائيل ستكون أكثر استعداداً من ذي قبل لعقد اتفاق مع الفلسطينيين، وسوريا، والعالم العربي بصورة عامة، من أجل التوصل إلى حل دبلوماسي شامل للنزاع. |