"von treibhausgasen" - Traduction Allemand en Arabe

    • انبعاثات غازات الدفيئة
        
    • الحراري العالمي
        
    • للغازات المسببة لظاهرة
        
    • الغازية المسببة للانحباس
        
    • المسببة لظاهرة الاحتباس الحراري
        
    • غازات الاحتباس الحراري
        
    Auch in multilateralen Fragen kann Obama nicht beeindrucken. Nachdem er sich verpflichtet hatte die Emission von Treibhausgasen bis zum Jahr 2020 um 17% zu senken – und trotz seiner Erklärung, dass er Untätigkeit in diesem Bereich nicht tolerieren würde – hat er das Thema einfach nicht mehr angeschnitten, nachdem die Republikaner bei den Zwischenwahlen im November 2010 einen Erdrutschsieg für sich verbuchen konnten. News-Commentary وفيما يتصل بالقضايا المتعددة الأطراف، كان أداء أوباما متواضعاً بنفس القدر. فبعد التزامه بخفض الانبعاثات المسببة للانحباس الحراري العالمي بنسبة 17% بحلول عام 2020 ــ ورغم إعلانه أنه لن يتسامح مع التقاعس عن العمل في هذا المجال ــ توقف ببساطة عن إثارة هذه القضية بعد الفوز الساحق الذي أحرزه الجمهوريون في انتخابات التجديد النصفي في نوفمبر/تشرين الثاني 2010.
    Ein Hauptproblem der fabrikmäßigen Tierhaltung ist, dass sie massive Emissionen von Treibhausgasen zur Folge hat – und dies nicht nur, weil das Verdauungssystem wiederkäuender Tiere Methan produziert. Mist und Gülle der Tiere erzeugen ebenso wie die Dünger und Pestizide, die zur Futtermittelproduktion eingesetzt werden, große Mengen von Stickoxiden. News-Commentary تتلخص المشكلة الكبرى في إنتاج الثروة الحيوانية على نمط المصانع في أنه هذا يؤدي إلى انبعاث الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي ــ وليس فقط لأن العملية الهضمية لدى الحيوانات المجترة تنتج غاز الميثان. ذلك أن فضلات الحيوانات، جنباً إلى جنب مع الأسمدة والمبيدات الحشرية المستخدمة لإنتاج الأعلاف، تولد كميات ضخمة من أكاسيد النيتروجين.
    Vor einer ähnlichen Herausforderung stehen politische Entscheidungsträger, wenn sie beispielsweise Maßnahmen zur Bekämpfung des Klimawandels konzipieren. Die Wissenschaft ist sich einig, dass die Emission von Treibhausgasen beträchtliche Risiken birgt, doch Ausmaß sowie Zeitpunkte des Risikoeintritts bleiben ungewiss. News-Commentary ويواجه صناع السياسات تحدياً مماثلاً عند تصميم جهود مكافحة تغير المناخ على سبيل المثال. وهناك إجماع علمي على أن الانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري العالم تولد مخاطر كبرى، ولكن يظل حجم وتوقيت هذه المخاطر من الأمور غير المؤكدة.
    Der Zwischenstaatlichen Sachverständigengruppe über Klimaänderungen zufolge hat der verstärkte Ausstoß von Treibhausgasen während der letzten 100 Jahre bereits einen Temperaturanstieg von 0,3 bis 0,6°C bewirkt. UN واستنادا إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، تسبب تزايد غازات الاحتباس الحراري فعلا في ارتفاع الحرارة خلال المائة سنة الماضية بما يتراوح بين 0.3 درجة مئوية و 0.6 درجة مئوية.
    Das von der EU festgelegte Ziel der Reduzierung von Treibhausgasen um 40 Prozent bis 2030 wird nur durch unverbindliche Ziele hinsichtlich Energieeffizienz und erneuerbaren Energien gestützt. Die Vereinbarung ist keine wirkliche Kohlenstoff-Preisreform, sondern stützt sich auf das gebrechliche Emissionshandelssystem der EU. News-Commentary إن هدف الاتحاد الأوروبي الراسخ المتمثل في خفض انبعاثات الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي بنسبة 40% بحلول عام 2030 لا تدعمه سوى أهداف كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة غير الملزِمة. وفي غياب إصلاح حقيقي لتسعير الكربون، فإن الصفقة تعتمد على نظام مقايضة الانبعاثات المهجور في الاتحاد الأوروبي. والنتيجة هي مجموعة من الالتزامات المبهرة في ظاهرها ولكنها تفتقر إلى أدوات التنفيذ الفعّالة.
    Solche Anstrengungen von unten „globalisieren“ nationale Regierungen und haben das größte Potenzial, die Umweltpolitik zu beeinflussen, insbesondere Maßnahmen zur Eindämmung des Klimawandels – des widerspenstigsten globalen Problems überhaupt. Interessanterweise sind einige der wichtigsten Initiativen zur Verringerung von Treibhausgasen und Förderung von grünem Wachstum das Ergebnis lokaler Initiativen. News-Commentary والواقع أن هذه الجهود المبذولة من أسفل إلى أعلى من أجل "عولمة" الحكومات الوطنية عظيمة القدرة في التأثير على السياسات البيئية، وخاصة تلك التي تهدف إلى الحد من تأثيرات تغير المناخ ــ المشكلة العالمية الأكثر تعقيداً على الإطلاق. ومن المثير للاهتمام أن بعض أكثر المبادرات أهمية في إطار الجهود الرامية إلى وقف غازات الانحباس الحراري العالمي وتشجيع النمو الأخضر كانت نتاجاً لضغوط محلية.
    PRINCETON – Ein Sinn für Fairness ist allen Menschen gemeinsam, aber was genau in einer bestimmten Situation fair ist, darüber gehen die Meinungen auseinander. Nirgends ist dies offensichtlicher als in der Debatte über die Reduzierung von Treibhausgasen (THG), um gefährliche Klimaveränderungen zu verhindern. News-Commentary برينستون ــ إن مفهوم العدالة عالمي بين بني البشر، ولكن الناس كثيراً ما يختلفون حول ما هو مطلوب على وجه التحديد لتحقيق العدالة في موقف بعينه. ويتجلى هذا الخلاف في أكثر صوره وضوحاً في المناقشة الدائرة حول الحاجة إلى الحد من الانبعاثات المسببة للانحباس الحراري العالمي (أو ما يطلق عليه غازات الدفيئة) من أجل تجنب تغيرات مناخية خطيرة.
    Wenn der Westen die asiatischen Länder jetzt verpflichten will, die Emission von Treibhausgasen zu drosseln, muss er zunächst selber die Verantwortung für die bereits vorhanden Gase und die gegenwärtigen Emissionen übernehmen. Daher besteht in Asien, einschließlich China und Indien, Konsens darüber, dass jede gerechte Lösung für den Klimawandel ein größeres Opfer vom Westen verlangen muss. News-Commentary وإذا كان الغرب راغباً الآن في تحميل البلدان الآسيوية المسؤولية عن المشاركة في تقييد المصادر الجديدة للانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري، فلابد وأن يبدأ أولاً بتحميل نفسه المسؤولية عن المخزون القديم والانبعاثات الحالية. ولهذا السبب أصبح هناك إجماع في آسيا، بما في ذلك الصين والهند، على أن أي حل عادل لمشكلة تغير المناخ يتطلب قدراً أعظم من التضحيات من جانب البلدان الغربية الثرية.
    Das hat dann das Potenzial, eine Rückkopplungsschleife zu verursachen, in der allein die Kühlsysteme zum Ende dieses Jahrhunderts eine unserer größten Quellen von Treibhausgasen werden könnten. TED وهذا من شأنه إذن التسبب في حلقة تغذية عكسية، قد تصبح فيها أنظمة التبريد وحدها أحد أكبر مصادر غازات الاحتباس الحراري لاحقًا في هذا القرن.
    Das Protokoll von Kioto zielt darauf ab, den Ausstoß von Treibhausgasen durch die Industrieländer im Zeitraum von 2008 bis 2012 um 5,2 Prozent unter den Wert von 1990 zu senken. UN 166 - ويرمي بروتوكول كيوتو إلى تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الصادرة عن البلدان المصنعة إلى ما دون مستويات 1990 بمعدل 5.2 في المائة في غضون الفترة 2008-2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus