Krankheiten wie Malaria und HIV/Aids sind nach wie vor für den Tod vieler Menschen verantwortlich und machen die Armut noch schlimmer. | UN | وتواصل الأمراض من قبيل الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إزهاق أعداد كبيرة من الأرواح وزيادة الفقر. |
Krankheit und Armut sind wiederum mit Umweltzerstörung verbunden; durch den Klimawandel verschärft sich das Auftreten von Infektionskrankheiten wie Malaria und Dengue-Fieber. | UN | كما أن المرض والفقر بدورهما يرتبطان بتدهور البيئة؛ ويؤدي تغير المناخ إلى تفاقم حدوث الأمراض المعدية من قبيل الملاريا وحمى الدنك. |
besorgt feststellend, welche verheerenden Auswirkungen die HIV/Aids-Pandemie sowie andere Infektionskrankheiten wie Malaria und Tuberkulose auf das Familienleben haben, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المدمرة الناشئة عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في حياة الأسرة، فضلا عن الآثار المدمرة التي تتعرض لها الحياة الأسرية من جراء الأمراض المعدية الأخرى من قبيل الملاريا والسل، |
Weil die Hälfte der Weltbevölkerung dem Risiko ausgesetzt ist, sich mit einer tödlichen Krankheit wie Malaria durch einen einfachen Mückenstich zu infizieren. | TED | لأن نصف عدد سكان العالم معرضون لخطر التعرض لمرض قاتل مثل الملاريا بلدغة بسيطة من بعوضة. |
Gleichzeitig sind Krankheiten wie Malaria, Tuberkulose und HIV/Aids jedes Jahr für den Tod von nahezu 4 Millionen Afrikanern verantwortlich und hemmen die Entwicklung vieler Länder. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الأمراض، مثل الملاريا والسل الرئوي وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، تؤدي إلى وفاة نحو 4 ملايين أفريقي كل عام، وإلى عرقلة التنمية في بلدان كثيرة. |
Habe ich etwas Schlimmes, wie Malaria oder den West Nile Virus oder irgendwas? | Open Subtitles | كالملاريا أو فيروس غرب النيل او ما شابه؟ |
mit Besorgnis über die weite Verbreitung von HIV/Aids und anderen übertragbaren Krankheiten wie Malaria und Tuberkulose in der Region, was weitreichende soziale und wirtschaftliche Auswirkungen hat, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في المنطقة والأمراض المعدية الأخرى من قبيل الملاريا والدرن التي لها عواقب اجتماعية واقتصادية بعيدة الأثر، |
Jedes Jahr sterben zehn Millionen Menschen an Infektionskrankheiten wie Malaria, HIV, Tuberkulose, Lungenentzündung oder Durchfall. Wasser- und Hygienemangel verursachen schätzungsweise mindestens 300.000 Todesfälle jährlich.. | News-Commentary | يموت في كل سنة عشرة ملايين شخص من امراض معديه مثل الملاريا وفيروس نقص المناعة المكتسبه والسل بالاضافة الى الالتهاب الرئوي والاسهال . ان هناك تقديرات بإن نقص المياه والصرف الصحي يتسبب على اقل تقدير بوفاة ثلاثمائة الف شخص سنويا وسوء التغذيه يتسبب في وفاة 1،4 مليون طفل. |
Das ist nicht nur ungerecht, sondern zutiefst tragisch. Nachdem es möglich geworden ist, tödlichen Krankheiten wie Malaria und AIDS zu entgehen, sollte man nicht vorzeitig an Krebs sterben – insbesondere an einer Form von Krebs, die mit etwas so Simplem und Bezahlbarem wie einem Impfstoff hätte verhindert werden können. | News-Commentary | وإضافة إلى كون هذا غير عادل فهو مأساوي للغاية. فبعد التملص من أمراض قاتلة مثل الملاريا والايدز، لا ينبغي للمرء أن يقتل قبل الأوان بالسرطان ــ وخاصة من أشكال السرطان التي يمكن منعها بشيء بسيط ورخيص مثل اللقاح. |
Doch der Kampf gegen minderwertige Medikamente wurde nie so ernst genommen wie die Bewältigung anderer globaler Gesundheitskrisen wie Malaria, HIV oder die Mütter- und Säuglingssterblichkeit. Dies vielleicht deshalb, weil es keine offensichtliche Lösung gibt. | News-Commentary | بالرغم من ذلك كله لم يتم التعامل بجدية مع الادوية دون المستوى المطلوب مقارنة بالازمات الصحية العالمية الاخرى مثل الملاريا او فيروس نقص المناعة المكتسبة او وفيات الرضع وربما السبب وراء ذلك عدم وجود حل واضح . |
72. a) Verfolgung von Politiken und Umsetzung von Maßnahmen zur vorrangigen Auseinandersetzung mit den geschlechtsbezogenen Aspekten von neuen wie auch weiter bestehenden Gesundheitsproblemen wie Malaria, Tuberkulose, HIV/Aids und anderen Krankheiten, die unverhältnismäßig starke Auswirkungen auf die Gesundheit von Frauen haben, insbesondere soweit sie zu den höchsten Sterblichkeits- und Morbiditätsraten führen; | UN | 72 - (أ) اعتماد سياسات وتنفيذ تدابير تتناول، على سبيل الأولوية، الجوانب الجنسانية للتحديات الصحية الناشئة والمستمرة مثل الملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيرها من الأمراض التي تؤثر بشكل غير متناسب على صحة المرأة، بما في ذلك التي تتسبب في أعلى معدلات الوفيات والاعتلال؛ |
Doch bleibt ein umfassendes Abkommen zum Klimawandel in weiter Ferne. Zwar haben die Millenniumsentwicklungsziele in wichtigen Bereichen bemerkenswerte Fortschritte erzielt – unter anderem in der Bildung, bei der Verringerung der Kindersterblichkeit und bei Krankheiten wie Malaria und Tuberkulose –, aber es liegt noch ein langer Weg vor uns. | News-Commentary | في غضون بضع سنوات تمكنت الأمم المتحدة من الدفع بقضية تغير المناخ ــ التي كانت حتى وقت قريب مفهومة بالكاد من قِبَل زعماء العالم ــ إلى قمة الأجندة العالمية. ولكن الاتفاق الشامل بشأن تغير المناخ يظل يشكل أملاً بعيد المنال. وبرغم أن الأهداف الإنمائية للألفية حققت تقدماً ملحوظاً في مجالات رئيسية ــ بما في ذلك التعليم والوفيات بين الأطفال الرضع وأمراض مثل الملاريا والسل ــ فإن الطريق لا يزال طويلا. |
Globale Hilfsorganisationen sind für Dinge wie Malaria da oder... | Open Subtitles | تم إنشاء منظمة الصحة العالمية لمكافحة أمراض كالملاريا |
Im vergangenen Jahr lenkte die WHO die Aufmerksamkeit auf gravierende weltweite Gesundheitsgefahren wie Malaria, Kinderlähmung, HIV/Aids und Müttersterblichkeit. | UN | فقد وجهت المنظمة الانتباه، في هذا العام المنصرم، إلى مخاطر صحية عالمية حرجة كالملاريا وشلل الأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والوفيات النفاسية. |