Man versuchte, das Opfer wiederzubeleben, aber unglück... | Open Subtitles | بُذلت الجهود لإنعاش الضحية ..لكنللأسف |
Und ich weiß, dass es schlimm für seinen Körper ist, wenn wir versuchen, ihn wiederzubeleben, und dass es jedesmal länger dauern wird, wenn wir es versuchen. | Open Subtitles | وأعلم أنه من القاسي جدا على جسده كل مرة نحاول فيها إنعاشه وأن ذلك سيستغرق وقتا أطول في كل مرة نحاول فيها. |
Dann hätten sie versucht, sie wiederzubeleben. | Open Subtitles | 19,159 ما هو غريب أنهم لم يحاولوا إنعاشها |
Seine erstarkende Wirtschaftskraft hilft, die Weltwirtschaft wiederzubeleben. | TED | هذا الإقتصاد الناشئ في الواقع يساعد على إحياء الإقتصاد العالمي. |
Indigene Völker haben das Recht, ihre kulturellen Traditionen und Bräuche zu pflegen und wiederzubeleben. | UN | 1 - للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها. |
Die Ruandische Regierung kam auf die Idee, ein traditionelles Rechtssystem wiederzubeleben, | TED | لذلك، جاءت حكومة رواندا بهذه الفكرة لإحياء النظام القضائي التقليدي المعروف باسم غاشاشا. |
Tut mir Leid. Ich schätze, es war unfein von mir, den Kerl wiederzubeleben, der einen Rechen in seiner Brust stecken hate. | Open Subtitles | أنا آسف ، فكم كنت وقحاً إذ انشغلت بإنعاش ذلك الرجل الذي أتاني وقد غُرسَ جسمٌ حادٌ في صدره |
Der Weg, den die griechische Regierung einschlägt, um die katastrophal geschädigte Wirtschaft wiederzubeleben und die Lebensqualität sowie den Wohlstand für alle langfristig zu steigern, darf nicht zu weiterer ökologischer Schwächung führen. Griechenland kann es sich nicht leisten, eines dieser Defizite auf Kosten des anderen zu lösen. | News-Commentary | وبينما تسعى الحكومة اليونانية لإنعاش اقتصاد دمرته الكارثة المالية وتحسين الرفاهية للجميع، لا يجب أن يفضي السبيل الذي تتخذه لتحقيق رفاهية طويلة الأمد إلى مزيد من التدهور البيئي. فاليونان لا تملك رفاهية مواجهة أحد أشكال عجزها على حساب عجز آخر. |
Das Hauptproblem in der Zeit nach der heutigen Finanzkrise ist, dass die Banken für viele Transaktionen, die für grundlegende Vorgänge der Wirtschaft erforderlich sind, keinen Kredit mehr geben. Sogar die Refinanzierung der Banken durch staatliche Hilfe war bislang nicht ausreichend, um die Wirtschaftsaktivität wiederzubeleben. | News-Commentary | والمشكلة الرئيسية التي برزت في أعقاب الأزمة المالية التي يمر بها العالم اليوم هي أن البنوك لم تعد توفر الائتمان اللازم لتغطية المعاملات العديدة المطلوبة للتشغيل الأساسي للاقتصاد. وحتى إعادة تمويل البنوك عن طريق المساعدات التي تقدمها الدولة لم تكن كافية لإنعاش النشاط الاقتصادي. |
NEW YORK: Der Versuch, die Weltwirtschaft wiederzubeleben und zugleich auf die globale Klimakrise zu reagieren, hat eine verzwickte Frage aufgeworfen: Gibt uns die Statistik die richtigen „Signale“, was wir tun müssen? | News-Commentary | نيويورك ـ إن المساعي الحثيثة المبذولة لإنعاش اقتصاد العالم والتصدي في الوقت نفسه لأزمة تغير المناخ العالمي تثير مسألة معقدة: هل تعطينا الإحصائيات "الإشارات" الصحيحة بشأن العمل الذي يتعين علينا أن نقوم به؟ في عالمنا الذي يركز على الأداء اكتسبت قضايا القياس أهمية متزايدة: بمعنى أن ما يمكننا قياسه أصبح يؤثر على ما نقوم به من عمل. |
Das wäre durch den behandelnden Arzt in der Ambulanz verabreicht worden, als sie versuchten, ihn wiederzubeleben. | Open Subtitles | والذي قد تم إعطاءه له من قبل الطبيب المقيم في القيادة عندما حاولوا إنعاشه |
Man schließt jemandem die Augen und hört auf, ihn wiederzubeleben. | Open Subtitles | تُغلق عين شخصٍ ما وتقرّر التوقّف عن إنعاشه |
Sie haben zugeschaut, als die Sanitäter es nicht schafften, sie wiederzubeleben. | TED | شاهدا المسعفين يفشلون في إنعاشها. |
Ich versuchte sie wiederzubeleben, aber sie... sie hat es nicht geschafft. | Open Subtitles | حاولت إنعاشها بنفسي، لكنها... لم تنجو. |
Was ich in diesem Projekt wirklich mochte, war die Worte dieser Menschen wiederzubeleben, | TED | ما أمتعني حقاً حول هذا المشروع هو إحياء كلمات هؤلاء الناس، |
Indigene Völker haben das Recht, ihre kulturellen Traditionen und Bräuche zu pflegen und wiederzubeleben. | UN | 1 - للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها. |
Wie Sie sicher wissen, waren vor kurzem Wissenschaftler durch Biotechnologie in der Lage, ausgestorbene Arten wiederzubeleben. | Open Subtitles | كما أنني متأكدة أنك على علم بأن العلماء قد ابتكروا مؤخراً قدرة تكنولوجية حيوية لإحياء الكائنات المنقرضة |
'Tschuldigung. In der Notaufnahme schätzen wir es eigentlich, sterbende Leute wiederzubeleben, - nicht sie einfach fallen zu lassen. | Open Subtitles | آسفة، ففي غرف الطوارئ نقوم بإنعاش المحتضرين بدلاً من التفرّج عليهم |
Ich habe alles versucht, um sie wiederzubeleben. | Open Subtitles | حاولت كل شيء لإنعاشها. |
Um sie wiederzubeleben und in ihr Herrschaftsgebiet zurückzubringen, damit sie Tausende Leben leben können. | Open Subtitles | لإعادة إحيائهم قم بأستعادة سيادتهم وأسمح لهم بالعيش لألاف الحيوات |
Wir verpflichten uns, die weltweite Entwicklungspartnerschaft wiederzubeleben, um die mit der Entwicklungsfinanzierung verbundenen Herausforderungen, denen die Welt heute gegenübersteht, in ihrer gesamten Bandbreite wirksam zu bewältigen. | UN | 80 - إننا نتعهد بإعادة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية لمجابهة جميع التحديات التي يواجهها العالم اليوم في مجال تمويل التنمية بطريقة فعالة. |