No Iranian journalists or writers had been arrested simply because of what they had written; all arrests had taken place because the individuals concerned had broken the law. | UN | ولم يُعتقل صحفيون أو كتاب إيرانيون لمجرد ما كتبوه؛ وتمت جميع الاعتقالات لأن الأفراد المعنيين انتهكوا القانون. |
There are several cases of appeals having been withdrawn because the individuals concerned have already served their full sentences but continue to be kept in prison. | UN | وسحبت عدة قضايا استئناف لأن الأفراد المعنيين أمضوا فترات أحكام السجن بشكل كامل، لكنهم ما زالوا قابعين في السجن. |
In some instances, it was not possible to record cases due to specific security concerns or because the individuals subjected to reprisals explicitly requested that their cases not be raised publicly. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن من الممكن تسجيل هذه الأعمال بسبب شواغل أمنية محددة أو لأن الأفراد الذين تعرضوا للأعمال الانتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة حالاتهم بشكل علني. |
In certain instances, it was not possible to report on particular cases owing to security concerns or because the individuals exposed to reprisals had explicitly requested that their cases not be raised publicly. | UN | وفي بعض الأحيان، لم يكن بالإمكان الإبلاغ عن حالات معينة لأسباب أمنية أو لأن الأفراد المعرضين للأعمال الانتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة قضاياهم بشكل علني. |
It should be noted that, in many instances, it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases should not be raised publicly. | UN | وجديرٌ بالذكر أنه، في عدة مواقف، تعذَّر تسجيل حالاتٍ أخرى في هذا التقرير لدواعٍ أمنية محدَّدة أو لأن الأفراد المعرَّضين لأعمال انتقامية طلبوا صراحةً عدم إثارة حالاتهم علناً. |
It should, however, be noted that in many instances it has not been possible to record additional cases due to specific security reasons or because the individuals exposed to reprisals have specifically requested that their cases should not be raised publicly. | UN | غير أنه ينبغي التنويه بأنه، في كثير من الأحيان، لم يتسن تدوين حالات إضافية لأسباب أمنية محددة أو لأن الأفراد الذين تعرضوا لحالات الانتقام قد طلبوا تحديداً عدم إثارة حالاتهم علناً. |
It should be noted that, in some instances, it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases not be raised publicly. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه تعذّر، في بعض الحالات، إيراد حالات إضافية في هذا التقرير بسبب مخاوف أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرّضين لأعمال انتقامية طلبوا صراحةً عدم إثارة حالاتهم علناً. |
It should be noted that, in many instances, it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases should not be raised publicly. | UN | وجديرٌ بالذكر أنه، في عدة مواقف، تعذَّر تسجيل حالاتٍ أخرى في هذا التقرير لدواعٍ أمنية محدَّدة أو لأن الأفراد المعرَّضين لأعمال انتقامية طلبوا صراحةً عدم إثارة حالاتهم علناً. |
It should be noted that it has not been possible to record in this report many other cases owing to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases should not be raised publicly. | UN | وتجدر ملاحظة أنه تعذّر تسجيل حالات عديدة أخرى في هذا التقرير لدواعي أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرضين لأفعال انتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة قضاياهم علناً. |
It should be noted that, in many instances, it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases should not be raised publicly. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه تعذر تسجيل حالات عديدة أخرى في هذا التقرير لدواعي أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرضين لأعمال انتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة قضاياهم علناً. |
They are capable of clandestinely and successfully moving arms to the intended recipients because the individuals who constitute the networks use a variety of techniques to reduce the likelihood of being discovered and stopped. | UN | وهي قادرة على نقل الأسلحة إلى الجهات التي يُتوخى أن تتلقاها بسرية ونجاح لأن الأفراد الذين يشكلون الشبكات يستخدمون شتى الأساليب لتقليل إمكانية اكتشاف أنشطتهم وإيقافهم. |
4. However, it should be noted that in many cases it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested not to publicly raise their cases. | UN | 4- إلاّ أنه يجدر بالذكر أنه قد تعذَّر في حالات كثيرة تسجيل حالات أخرى في هذا التقرير لدواعٍ أمنية محدَّدة أو لأن الأفراد المعرَّضين لأعمالٍ انتقامية طلبوا صراحةً عدم إثارة حالاتهم علناً. |
4. It should, however, be noted that in many instances it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases not be raised publicly. | UN | 4- ولكن يجدر بالملاحظة أنه تعذر تسجيل حالات عديدة أخرى في هذا التقرير لدواعي أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرضين لأعمال انتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة قضاياهم علناً. |
15. It should be noted that in some cases it has not been possible to record in the present report particular cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases are not raised publicly. | UN | 15- وينبغي ملاحظة أنه قد تعذّر، في بعض الحالات، إيراد حالات خاصة في هذا التقرير لدواعٍ أمنية بعينها أو لأن الأفراد المُعرَّضين لأعمال انتقامية طلبوا صراحةً عدم إثارة حالاتهم علناً. |
5. It should be noted that in many cases it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested not to publicly raise their cases. | UN | 5- ويجدر بالذكر أنه قد تعذَّر في حالات كثيرة تسجيل حالات أخرى في هذا التقرير لدواعٍ أمنية محدَّدة أو لأن الأفراد المعرَّضين لأعمالٍ انتقامية طلبوا صراحةً عدم إثارة حالاتهم علناً. |
It should, however, be noted that in many instances it has not been possible to record in this report additional cases because of specific security reasons or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases not be raised publicly. | UN | 5- لكن تجدر الإشارة إلى أنه تعذر في العديد من الأوضاع تسجيل الحالات الإضافية في هذا التقرير لأسباب أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرضين لعمليات الانتقام قد طلبوا صراحة عدم إثارة قضاياهم علناً. |
4. It should, however, be noted that in many instances it has not been possible to record in this report additional cases, owing to specific security reasons or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases not be raised publicly. | UN | 4- لكن تجدر الإشارة إلى أنه تعذر في أحوال كثيرة تسجيل حالات إضافية في هذا التقرير لأسباب أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرضين لأفعال انتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة قضاياهم علناً. |
The Government has also stated that the issue of impunity does not arise, either because cases have been investigated or because the individuals concerned have not filed complaints relating to their alleged ill-treatment. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن مسألة الإفلات من العقاب غير واردة، إما لأن التحقيقات قد جرت في هذه الحالات(50) وإما لأن الأفراد المعنيين لم يقدموا شكاوى تتعلق بسوء المعاملة المزعومة(51). |
It is not convincing and persuasive for the report to state that " it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their case not be raised publicly " . | UN | ولم يكن مقنعاً ولا ملزماً أن ينص التقرير على " أنه تعذر تسجيل حالات إضافية فيه لدواعي أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرضين لأعمال انتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة قضاياهم علناً " . |