However, relatively few children have so far benefited from life-saving antiretroviral therapy (ART). | UN | لكن عدد الأطفال الذين استفادوا من العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، المنقذة من الموت، كان قليلا. |
These children have just started to learn true values. | Open Subtitles | هؤلاء الأطفال قد بدأوا للتو يتعلمون القيم الحقيقية |
children have the right to live free from poverty. | UN | وللأطفال الحق في أن يعيشوا متحررين من الفقر. |
However, children have long been a source of income for the poor family. | UN | غير أن الأطفال ما برحوا مصدراً لدخل الأسر الفقيرة. |
Some of these children have been programmed into suicide bombers. | UN | وقد درب بعض أولئك الأطفال على عمليات التفجير الانتحارية. |
It is estimated that over half a million children have been infected with HIV from their infected mothers. | UN | ومن المقدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات. |
Hungary expressed that it is important that children have a safe and harmonious family background and therefore welcomed measures taken in this regard. | UN | 53- وصرحت هنغاريا بأنه من المهم أن يتمتع الأطفال بخلفية أسرية آمنة ومنسجمة، ومن ثم رحبت بالتدابير المتخذة في هذا الشأن. |
Millions of children have been and still are victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | UN | فهناك ملايين الأطفال الذين كانوا ولا يزالون ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Millions of children have been and still are victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | UN | فهناك ملايين الأطفال الذين كانوا ولا يزالون ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
In most communities 20 per cent of children have already lost one or both parents; | UN | وفي معظم المجتمعات المحلية، تبلغ بالفعل نسبة الأطفال الذين فقدوا أحد أبويهما أو كليهما 20 في المائة ؛ |
The sources informed that nine of these children have been found and identified. | UN | وأخبرت المصادر بأن تسعة من هؤلاء الأطفال قد عثر عليهم وتم تحديد هويتهم. |
Parents and relatives do not know if the children have been killed, abducted or recruited. | UN | ولا يعرف الآباء والأمهات والأقارب إذا كان هؤلاء الأطفال قد تعرضوا للقتل أو الخطف أو التجنيد. |
Many of the children have reportedly been killed either by their abductors or as a result of the conflicts they have been forced to take part in. | UN | وأُفيد بأن العديد من الأطفال قد قتلوا إما على أيدي مختطفيهم أو نتيجة المنازعات التي اجبروا على خوضها. |
children have full rights to health services regardless of their residence status and are entitled to primary and lower secondary education. | UN | وللأطفال الحق الكامل في الخدمات الصحية بغض النظر عن وضعهم من حيث الإقامة، ويحق لهم الالتحاق بالتعليم الابتدائي والإعدادي. |
Liechtenstein and Swiss children have approximately the same level of success in education. | UN | وللأطفال في ليختنشتاين وسويسرا تقريباً نفس مستوى النجاح في التعليم. |
The care and upbringing of their children is the right of parents; children have the right to parental care and upbringing. | UN | أما رعاية الأطفال وتنشئتهم فهي حق للوالدين؛ وللأطفال الحق في الرعاية والتنشئة من قبل الوالدين. |
Despite all the efforts and improvements, however, children have continued to suffer the consequences of war. | UN | ولكن بالرغم من جميع الجهود والتحسينات، فإن الأطفال ما زالوا يعانون من عواقب الحرب. |
Hundreds and thousands of children have been forced to take part in armed conflict as soldiers, sex slaves or porters. | UN | وقد أجبر المئات والآلاف من الأطفال على الاشتراك في الصراعات المسلحة كجنود أو كرقيق للممارسات الجنسية، أو كحمالين. |
It is estimated that over half a million children have been infected with HIV from their infected mothers and that 5-10 million children will be orphaned by AIDS by the year 2000. | UN | وقد قدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات وأن ما يتراوح بين ٥ و ١٠ ملايين طفل سيصبحوا أيتاما من جراء اﻹيدز بحلول سنة ٢٠٠٠. |
children have a limited protection from violence under the Civil and Criminal Procedures Codes and the Penal Code. | UN | ولا يتمتع الأطفال سوى بقدر محدود من الحماية من العنف بموجب قوانين الإجراءات المدنية والجنائية وقانون العقوبات. |
According to information received, which is being verified, at least 20 people, including 12 children, have been killed. | UN | وتفيد المعلومات الواردة، التي يجري التحقيق فيها، بمقتل 20 شخصا على الأقل، من بينهم 12 طفلا. |
The Somalia protection monitoring network has verified reports that at least 350 children have been wounded and 175 killed by the conflict. | UN | وتحققت شبكة رصد الحماية في الصومال من تقارير عن إصابة 360 طفلاً على الأقل بجروح ومقتل 175 طفلاً بسبب النزاع. |
The principles include ensuring that transitional justice mechanisms cover crimes against children and that children have a voice in the process in line with their best interests. | UN | وتشمل المبادئ كفالة أن تشمل آليات العدالة الانتقالية الجرائم ضد الأطفال وأن يكون للأطفال صوت مسموع في العملية بما يتسق مع مصالحهم الفضلى. |
Many children have also suffered exposure to acts of violence by being sent into battle as combatants. | UN | كما عانى عدد كبير من اﻷطفال من تعرضهم ﻷعمال العنف من جراء إرسالهم للمشاركة في المعارك كمقاتلين. |
Some children have been rescued and arrests have been made. | UN | وقد تم إنقاذ بعض الأطفال واعتقل بعض الأشخاص . |
children have the right to protection and care, they should be able to express their views freely and there is an obligation on duty-bearers to take their views into consideration in accordance with their age and maturity. | UN | ويتمتع الأطفال بحق الحماية والرعاية وينبغي أن يكونوا قادرين على التعبير عن آرائهم بكل حرية ويجب على المكلفين بهم أخذ آراءهم في الاعتبار وفقاً لأعمارهم ودرجة نضجهم. |
It also encourages the State party to raise the age at which pupils are assigned to one of the three different levels of secondary school from the current 11 years to a later age, with a view to ensuring that children have reached a sufficient stage of development when that decision is taken. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على رفع سن توجيه الطلبة إلى إحدى درجات التعليم الثانوي الثلاث من 11 سنة إلى سن أعلى، حتى تضمن لهؤلاء الطلبة بلوغ مرحلة كافية من النضج عند اتخاذ هذا القرار. |