"clearly show that" - Traduction Anglais en Arabe

    • تبين بوضوح أن
        
    • تبين بوضوح أنه
        
    • تظهر بوضوح أن
        
    • إشارة واضحة إلى أن
        
    • تبيّن بوضوح أن
        
    Whatever their purpose and content, they clearly show that States consider countermeasures as a key issue in the context of the Draft articles on State responsibility. UN وأياً كان الهدف منها أو مضمونها فإنها تبين بوضوح أن الدول تعتبر التدابير المضادة مسألة رئيسية في سياق مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول.
    The facts on the ground clearly show that Hamas bears sole responsibility for the deterioration of the situation in the Gaza Strip. UN والوقائع تبين بوضوح أن حماس هي وحدها المسؤولة عن تدهور الوضع في قطاع غزة.
    The reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) clearly show that all these disasters have a point in common: they are the result of climate change and are caused by human beings, and particularly by the consumption of fossil fuels. UN و تقارير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تبين بوضوح أن جميع هذه الكوارث بينها قاسم مشترك: أنها نتيجة لتغير المناخ ويتسبب فيها الإنسان واستهلاك الوقود الأحفوري، بصورة خاصة.
    We would like to repeat that the policy that has been applied and other facts clearly show that there is no weight to this allegation. UN ونود أن أكرر القول إن السياسة التي طبقت وحقائق أخرى تبين بوضوح أنه لا يوجد وزن لهذا الزعم.
    The practical steps undertaken by the Government of Moldova clearly show that the settlement of the Transnistrian conflict is one of its central priorities. UN فالخطوات العملية التي اتخذتها حكومة مولدوفا تظهر بوضوح أن تسوية نزاع ترانسنيستريا يمثل إحدى أولوياتها المركزية.
    The data on PFOS clearly show that it is persistent, bioaccumulative and toxic to mammalian species. UN وتشير البيانات المتعلقة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني إشارة واضحة إلى أن المادة ثابتة ومتراكمة بيولوجياً وسامة للأنواع الثديية.
    39. The many analytical studies of countries, industries, clusters and firms undertaken over the past 20 years or so clearly show that technological learning or the accumulation of technological capabilities, at all levels is a long-term process. UN 39- والدراسات التحليلية العديدة التي أجريت على مدى السنوات العشرين الماضية تقريباً وتناولت البلدان وقطاعات الصناعات ومجموعات الشركات والشركات تبيّن بوضوح أن التعلم التكنولوجي أو تراكم القدرات التكنولوجية عملية تستغرق وقتاً طويلاً على المستويات كافة().
    There are a number of clauses in Law No. 2845 which clearly show that the tribunal was a civilian one, notably the fact that its decisions are subject to the control of the Supreme Court; UN فهناك عدد من البنود المدرجة في القانون رقم 2845 التي تبين بوضوح أن المحكمة كانت محكمة مدنية، لا سيما وأن قراراتها تخضع لمراقبة المحكمة العليا؛
    These figures and the social, economic and political consequences of the pandemic clearly show that the HIV/AIDS pandemic has become a global emergency that threatens the security and development of all countries. UN وهذه الأرقام والآثار الاجتماعية، والاقتصادية والسياسية للوباء تبين بوضوح أن وباء الإيدز أصبح حالة طوارئ عالمية تهدد أمن وتنمية كل البلدان.
    The deliberations over the last five years clearly show that there are unbridgeable differences on the issues of composition and the veto. UN إن المداولات التي جرت خلال السنوات الخمس اﻷخيرة تبين بوضوح أن هناك اختلافات لا يمكن تجاوزها حول مسألتي التشكيل وحق النقض.
    The pictures of the assault on the procession to the cemetery on 10 February 1997 clearly show that many of these officers acted unlawfully. UN وصور الهجوم على المسيرة المتهجة إلى المقبرة في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ تبين بوضوح أن العديد من هؤلاء الشرطة تصرفوا بصورة غير قانونية.
    4.3 With particular regard to the author's claim under article 25, the State party submits that the facts clearly show that the author has held positions as a district prosecutor in two different towns and as a prosecutor in the Regional Prosecutor's Office. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 25 بصفة خاصة، تحتج الدولة الطرف بأن الوقائع تبين بوضوح أن صاحب البلاغ قد شغل مناصب كنائب عام في منطقتين قضائيتين في بلدتين مختلفتين وكنائب عام إقليمي.
    4.3 With particular regard to the author's claim under article 25, the State party submits that the facts clearly show that the author has held positions as a district prosecutor in two different towns and as a prosecutor in the Regional Prosecutor's Office. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 25 بصفة خاصة، تحتج الدولة الطرف بأن الوقائع تبين بوضوح أن صاحب البلاغ قد شغل مناصب كنائب عام في منطقتين قضائيتين في بلدتين مختلفتين وكنائب عام إقليمي.
    This is supported by the data contained in annex III to the present report, which clearly show that SLA/MM operations were predominant in the first three quarters of 2013, with SLA/AW becoming predominant in the final quarter. UN وتدعم ذلك البيانات الواردة في المرفق الثالث التي تبين بوضوح أن العمليات التي قام بها فصيل مني مناوي كانت مهيمنة خلال الثلاثة أرباع الأولى من عام 2013، بينما أصبحت عمليات فصيل عبد الواحد تهيمن على الربع الأخير من عام 2013.
    Women and men in the Republic of Croatia legally have equal political rights, but despite that, it has been noted that in practice unequal number of women and men takes part in the process of political decision-making in practice, which can also be seen from statistical indicators which clearly show that there is still not enough women in political life. UN والمرأة والرجل في جمهورية كرواتيا يتمتعان قانونا بحقوق سياسية متساوية، ولكن برغم ذلك، لوحظ أنه من الناحية العملية تشارك أعداد غير متساوية من النساء والرجال في عملية صنع القرار السياسي من الناحية العملية، وهو ما يمكن أيضا ملاحظته من المؤشرات الاحصائية التي تبين بوضوح أن عدد النساء في الحياة السياسية لا يزال غير كاف.
    The very recent events in Japan's Fukushima Daiichi nuclear disaster clearly show that whatever safeguards are in place, there can be no absolute guarantee that those can withstand the unforgivable ferocity of Mother Nature. UN فالأحداث الأخيرة التي وقعت في كارثة محطة فوكوشيما للطاقة النووية في اليابان تبين بوضوح أنه مهما كانت الضمانات المتخذة، فليس هناك ضمان مطلق لصمودها أمام ضراوة أمنا الطبيعة التي لا ترحم.
    The Panel was the third group of its kind convened in recent years to address the issues posed by missiles, and we believe that the results of the three panels clearly show that there is no consensus within the international community on the general topic of missiles in all its aspects. UN وكان الفريق المجموعة الثالثة من نوعها التي تجتمع في السنوات الأخيرة لمعالجة المسائل التي تشكلها القذائف, ونرى أن النتائج التي توصلت إليها الأفرقة الثلاثة تبين بوضوح أنه لا يوجد توافق في الآراء داخل المجتمع الدولي حول الموضوع العام للقذائف من جميع جوانبه.
    Mythical depictions that clearly show that these people had a religious concept evolving the transformation between humans and animals. Open Subtitles الأسطورة التصويرية التي تظهر بوضوح أن كان لهؤلاء الناس مفهوم ديني تطور عملية التحول بين البشر و الحيوانات
    The new relationship should set out mutually agreed performance targets and standards for both donor and recipient. There are many cases that clearly show that the failure of projects is not caused only by the poor performance of recipients, but also by bad advice given by donors. UN وينبغي للعلاقة الجديدة أن تحدد أهداف ومعايير الأداء المتفق عليها بصورة متبادلة لكل من المانحين والمستفيدين وهناك الكثير من الحالات التي تظهر بوضوح أن فشل المشروعات ليس سببه ضعف الأداء من جانب المستفيدين فحسب، بل أيضا من جراء النصائح الخاطئة التي يقدمها المانحون.
    The data on PFOS clearly show that it is persistent, bioaccumulative and toxic to mammalian species. UN وتشير البيانات المتعلقة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني إشارة واضحة إلى أن المادة ثابتة ومتراكمة بيولوجياً وسامة للأنواع الثديية.
    The data on PFOS clearly show that it is persistent, bioaccumulative and toxic to mammalian species. UN وتشير البيانات المتعلقة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني إشارة واضحة إلى أن المادة ثابتة ومتراكمة بيولوجياً وسامة للأنواع الثديية.
    Furthermore, the most recent amendments made to the Criminal Code in 2001, 2004 and 2005 and to other special laws clearly show that the trend is towards the progressive abolition of the death penalty and its replacement with penalties of deprivation of liberty (illicit drug-trafficking, armed robbery, arson) or even the complete suppression of capital offences, as in the case of the crime of economic sabotage. UN و2004 و2005 على التوالي وكذلك لقوانين أخرى خاصة تبيّن بوضوح أن ثمة توجهاً لإلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً بإحلال عقوبات سالبة للحرية محلها (الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسرقة باستعمال السلاح وإضرام النار عمداً) أو بمجرد إلغاء الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام كما في حالة جريمة التخريب الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus